Parallel Greek New Testament

1st Corinthians 2

PROS KORINQIOUS A

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians

Return to Index

Chapter 3

Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egw adelfoi ouk hdunhqhn lalhsai umin wV pneumatikoiV all wV sarkikois wV nhpioiV en cristw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egw adelfoi ouk hdunhqhn lalhsai umin wV pneumatikoiV all wV sarkikois wV nhpioiV en cristw

Byzantine Majority
kai egw adelfoi ouk hdunhqhn umin lalhsai wV pneumatikoiV all wV sarkikois wV nhpioiV en cristw

Alexandrian
kagw adelfoi ouk hdunhqhn lalhsai umin wV pneumatikoiV all wV sarkinois wV nhpioiV en cristw

Latin Vulgate
3:1 et ego fratres non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus tamquam parvulis in Christo

King James Version
3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, [even] as unto babes in Christ.

American Standard Version
3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.

Bible in Basic English
3:1 And the teaching I gave you, my brothers, was such as I was able to give, not to those who have the Spirit, but to those who are still in the flesh, even to children in Christ.

Darby's English Translation
3:1 And *I*, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.

Douay Rheims
3:1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.

Noah Webster Bible
3:1 And I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, even as to babes in Christ.

Weymouth New Testament
3:1 And as for myself, brethren, I found it impossible to speak to you as spiritual men. It had to be as to worldlings--mere babes in Christ.

World English Bible
3:1 Brothers, I couldn`t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babes in Christ.

Young's Literal Translation
3:1 And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
gala umaV epotisa kai ou brwma oupw gar hdunasqe all oute eti nun dunasqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
gala umaV epotisa kai ou brwma oupw gar hdunasqe all oute eti nun dunasqe

Byzantine Majority
gala umaV epotisa kai ou brwma oupw gar edunasqe all oute eti nun dunasqe

Alexandrian
gala umaV epotisa ou brwma oupw gar edunasqe all oude eti nun dunasqe

Latin Vulgate
3:2 lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales

King James Version
3:2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able [to bear it], neither yet now are ye able.

American Standard Version
3:2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;

Bible in Basic English
3:2 I gave you milk and not meat, because you were, then, unable to take it, and even now you are not able;

Darby's English Translation
3:2 I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;

Douay Rheims
3:2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.

Noah Webster Bible
3:2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

Weymouth New Testament
3:2 I fed you with milk and not with solid food, since for this you were not yet strong enough. And even now you are not strong enough:

World English Bible
3:2 I fed you with milk, not with meat; for you weren`t yet ready. Indeed, not even now are you ready,

Young's Literal Translation
3:2 with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
eti gar sarkikoi este opou gar en umin zhloV kai eriV kai dicostasiai ouci sarkikoi este kai kata anqrwpon peripateite

Scrivener 1894 Textus Receptus
eti gar sarkikoi este opou gar en umin zhloV kai eriV kai dicostasiai ouci sarkikoi este kai kata anqrwpon peripateite

Byzantine Majority
eti gar sarkikoi este opou gar en umin zhloV kai eriV kai dicostasiai ouci sarkikoi este kai kata anqrwpon peripateite

Alexandrian
eti gar sarkikoi este opou gar en umin zhloV kai eriV ouci sarkikoi este kai kata anqrwpon peripateite

Latin Vulgate
3:3 cum enim sit inter vos zelus et contentio nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis

King James Version
3:3 For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

American Standard Version
3:3 for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?

Bible in Basic English
3:3 Because you are still in the flesh: for when there is envy and division among you, are you not still walking after the way of the flesh, even as natural men?

Darby's English Translation
3:3 for ye are yet carnal. For whereas there are among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?

Douay Rheims
3:3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?

Noah Webster Bible
3:3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

Weymouth New Testament
3:3 you are still unspiritual. For so long as jealousy and strife continue among you, can it be denied that you are unspiritual and are living and acting like mere men of the world?

World English Bible
3:3 for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren`t you fleshly, and don`t you walk in the ways of men?

Young's Literal Translation
3:3 for yet ye are fleshly, for where there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
otan gar legh tiV egw men eimi paulou eteroV de egw apollw ouci sarkikoi este

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan gar legh tiV egw men eimi paulou eteroV de egw apollw ouci sarkikoi este

Byzantine Majority
otan gar legh tiV egw men eimi paulou eteroV de egw apollw ouci sarkikoi este

Alexandrian
otan gar legh tiV egw men eimi paulou eteroV de egw apollw ouk anqrwpoi este

Latin Vulgate
3:4 cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus

King James Version
3:4 For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?

American Standard Version
3:4 For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?

Bible in Basic English
3:4 For when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men?

Darby's English Translation
3:4 For when one says, *I* am of Paul, and another, *I* of Apollos, are ye not men?

Douay Rheims
3:4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?

Noah Webster Bible
3:4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

Weymouth New Testament
3:4 For when some one says, "I belong to Paul," and another says, "I belong to Apollos," is not this the way men of the world speak?

World English Bible
3:4 For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," aren`t you fleshly?

Young's Literal Translation
3:4 for when one may say, `I, indeed, am of Paul;` and another, `I -- of Apollos;` are ye not fleshly?

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
tis oun estin paulos tis de apollwV all h diakonoi di wn episteusate kai ekastw wV o kurioV edwken

Scrivener 1894 Textus Receptus
tis oun estin paulos tis de apollwV all h diakonoi di wn episteusate kai ekastw wV o kurioV edwken

Byzantine Majority
tis oun estin paulos tis de apollwV all h diakonoi di wn episteusate kai ekastw wV o kurioV edwken

Alexandrian
ti oun estin apollwV ti de estin paulos diakonoi di wn episteusate kai ekastw wV o kurioV edwken

Latin Vulgate
3:5 ministri eius cui credidistis et unicuique sicut Dominus dedit

King James Version
3:5 Who then is Paul, and who [is] Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

American Standard Version
3:5 What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.

Bible in Basic English
3:5 What then is Apollos? and what is Paul? They are but servants who gave you the good news as God gave it to them.

Darby's English Translation
3:5 Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.

Douay Rheims
3:5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.

Noah Webster Bible
3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

Weymouth New Testament
3:5 What then is Apollos? And what is Paul? They are just God's servants, through whose efforts, and as the Lord granted power to each, you accepted the faith.

World English Bible
3:5 Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?

Young's Literal Translation
3:5 Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
egw efuteusa apollwV epotisen all o qeoV huxanen

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw efuteusa apollwV epotisen all o qeoV huxanen

Byzantine Majority
egw efuteusa apollwV epotisen all o qeoV huxanen

Alexandrian
egw efuteusa apollwV epotisen alla o qeoV huxanen

Latin Vulgate
3:6 ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit

King James Version
3:6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

American Standard Version
3:6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Bible in Basic English
3:6 I did the planting, Apollos did the watering, but God gave the increase.

Darby's English Translation
3:6 *I* have planted; Apollos watered; but God has given the increase.

Douay Rheims
3:6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.

Noah Webster Bible
3:6 I have planted, Apollos watered: but God hath given the increase.

Weymouth New Testament
3:6 I planted and Apollos watered; but it was God who was, all the time, giving the increase.

World English Bible
3:6 I planted. Apollos watered. But God gave the increase.

Young's Literal Translation
3:6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
wste oute o futeuwn estin ti oute o potizwn all o auxanwn qeoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
wste oute o futeuwn estin ti oute o potizwn all o auxanwn qeoV

Byzantine Majority
wste oute o futeuwn estin ti oute o potizwn all o auxanwn qeoV

Alexandrian
wste oute o futeuwn estin ti oute o potizwn all o auxanwn qeoV

Latin Vulgate
3:7 itaque neque qui plantat est aliquid neque qui rigat sed qui incrementum dat Deus

King James Version
3:7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

American Standard Version
3:7 So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

Bible in Basic English
3:7 So then the planter is nothing, and the waterer is nothing; but God who gives the increase.

Darby's English Translation
3:7 So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.

Douay Rheims
3:7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.

Noah Webster Bible
3:7 So then, neither is he that planteth any thing, neither he that watereth: but God that giveth the increase.

Weymouth New Testament
3:7 So that neither the planter nor the waterer is of any importance. God who gives the increase is all in all.

World English Bible
3:7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

Young's Literal Translation
3:7 so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
o futeuwn de kai o potizwn en eisin ekastoV de ton idion misqon lhyetai kata ton idion kopon

Scrivener 1894 Textus Receptus
o futeuwn de kai o potizwn en eisin ekastoV de ton idion misqon lhyetai kata ton idion kopon

Byzantine Majority
o futeuwn de kai o potizwn en eisin ekastoV de ton idion misqon lhyetai kata ton idion kopon

Alexandrian
o futeuwn de kai o potizwn en eisin ekastoV de ton idion misqon lhmyetai kata ton idion kopon

Latin Vulgate
3:8 qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem

King James Version
3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.

American Standard Version
3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.

Bible in Basic English
3:8 Now the planter and the waterer are working for the same end: but they will have their separate rewards in the measure of their work.

Darby's English Translation
3:8 But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.

Douay Rheims
3:8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.

Noah Webster Bible
3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward, according to his own labor.

Weymouth New Testament
3:8 Now in aim and purpose the planter and the waterer are one; and yet each will receive his own special reward, answering to his own special work.

World English Bible
3:8 Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.

Young's Literal Translation
3:8 and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
qeou gar esmen sunergoi qeou gewrgion qeou oikodomh este

Scrivener 1894 Textus Receptus
qeou gar esmen sunergoi qeou gewrgion qeou oikodomh este

Byzantine Majority
qeou gar esmen sunergoi qeou gewrgion qeou oikodomh este

Alexandrian
qeou gar esmen sunergoi qeou gewrgion qeou oikodomh este

Latin Vulgate
3:9 Dei enim sumus adiutores Dei agricultura estis Dei aedificatio estis

King James Version
3:9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, [ye are] God's building.

American Standard Version
3:9 For we are God`s fellow-workers: ye are God`s husbandry, God`s building.

Bible in Basic English
3:9 For we are workers with God: you are God's planting, God's building.

Darby's English Translation
3:9 For we are God`s fellow-workmen; ye are God`s husbandry, God`s building.

Douay Rheims
3:9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building.

Noah Webster Bible
3:9 For we are laborers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.

Weymouth New Testament
3:9 Apollos and I are simply fellow workers for and with God, and you are *God's* field-- *God's* building.

World English Bible
3:9 For we are God`s fellow workers. You are God`s farming, God`s building.

Young's Literal Translation
3:9 for of God we are fellow-workmen; God`s tillage, God`s building ye are.

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kata thn carin tou qeou thn doqeisan moi wV sofoV arcitektwn qemelion teqeika alloV de epoikodomei ekastoV de blepetw pwV epoikodomei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kata thn carin tou qeou thn doqeisan moi wV sofoV arcitektwn qemelion teqeika alloV de epoikodomei ekastoV de blepetw pwV epoikodomei

Byzantine Majority
kata thn carin tou qeou thn doqeisan moi wV sofoV arcitektwn qemelion teqeika alloV de epoikodomei ekastoV de blepetw pwV epoikodomei

Alexandrian
kata thn carin tou qeou thn doqeisan moi wV sofoV arcitektwn qemelion eqhka alloV de epoikodomei ekastoV de blepetw pwV epoikodomei

Latin Vulgate
3:10 secundum gratiam Dei quae data est mihi ut sapiens architectus fundamentum posui alius autem superaedificat unusquisque autem videat quomodo superaedificet

King James Version
3:10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

American Standard Version
3:10 According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.

Bible in Basic English
3:10 In the measure of the grace given to me, I, as a wise master-builder, have put the base in position, and another goes on building on it. But let every man take care what he puts on it.

Darby's English Translation
3:10 According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.

Douay Rheims
3:10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

Noah Webster Bible
3:10 According to the grace of God which is given to me, as a wise master-builder, I have laid the foundation, and another buildeth upon it. But let every man take heed how he buildeth upon it.

Weymouth New Testament
3:10 In discharge of the task which God graciously entrusted to me, I--like a competent master-builder--have laid a foundation, and others are building upon it. But let every one be careful how and what he builds.

World English Bible
3:10 According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.

Young's Literal Translation
3:10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on it,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
qemelion gar allon oudeiV dunatai qeinai para ton keimenon oV estin ihsouV o cristoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
qemelion gar allon oudeiV dunatai qeinai para ton keimenon oV estin ihsouV o cristoV

Byzantine Majority
qemelion gar allon oudeiV dunatai qeinai para ton keimenon oV estin ihsouV cristoV

Alexandrian
qemelion gar allon oudeiV dunatai qeinai para ton keimenon oV estin ihsouV cristoV

Latin Vulgate
3:11 fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus

King James Version
3:11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

American Standard Version
3:11 For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Bible in Basic English
3:11 For there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ.

Darby's English Translation
3:11 For other foundation can no man lay besides that which is laid, which is Jesus Christ.

Douay Rheims
3:11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.

Noah Webster Bible
3:11 For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Weymouth New Testament
3:11 For no one can lay any other foundation in addition to that which is already laid, namely Jesus Christ.

World English Bible
3:11 For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.

Young's Literal Translation
3:11 for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de tiV epoikodomei epi ton qemelion touton cruson arguron liqouV timiouV xula corton kalamhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de tiV epoikodomei epi ton qemelion touton cruson arguron liqouV timiouV xula corton kalamhn

Byzantine Majority
ei de tiV epoikodomei epi ton qemelion touton cruson arguron liqouV timiouV xula corton kalamhn

Alexandrian
ei de tiV epoikodomei epi ton qemelion cruson arguron liqouV timiouV xula corton kalamhn

Latin Vulgate
3:12 si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam

King James Version
3:12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

American Standard Version
3:12 But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;

Bible in Basic English
3:12 But on the base a man may put gold, silver, stones of great price, wood, dry grass, cut stems;

Darby's English Translation
3:12 Now if any one build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,

Douay Rheims
3:12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:

Noah Webster Bible
3:12 Now if any man buildeth upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

Weymouth New Testament
3:12 And whether the building which any one is erecting on that foundation be of gold or silver or costly stones, of timber or hay or straw--

World English Bible
3:12 But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;

Young's Literal Translation
3:12 and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw --

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
ekastou to ergon faneron genhsetai h gar hmera dhlwsei oti en puri apokaluptetai kai ekastou to ergon opoion estin to pur dokimasei

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekastou to ergon faneron genhsetai h gar hmera dhlwsei oti en puri apokaluptetai kai ekastou to ergon opoion estin to pur dokimasei

Byzantine Majority
ekastou to ergon faneron genhsetai h gar hmera dhlwsei oti en puri apokaluptetai kai ekastou to ergon opoion estin to pur dokimasei

Alexandrian
ekastou to ergon faneron genhsetai h gar hmera dhlwsei oti en puri apokaluptetai kai ekastou to ergon opoion estin to pur [auto] dokimasei

Latin Vulgate
3:13 uniuscuiusque opus manifestum erit dies enim declarabit quia in igne revelabitur et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit

King James Version
3:13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.

American Standard Version
3:13 each man`s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man`s work of what sort it is.

Bible in Basic English
3:13 Every man's work will be made clear in that day, because it will be tested by fire; and the fire itself will make clear the quality of every man's work.

Darby's English Translation
3:13 the work of each shall be made manifest; for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.

Douay Rheims
3:13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.

Noah Webster Bible
3:13 Every man's work will be made manifest: for the day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will try every man's work, of what sort it is.

Weymouth New Testament
3:13 the true character of each individual's work will become manifest. For the day of Christ will disclose it, because that day is soon to come upon us clothed in fire, and as for the quality of every one's work-- the fire is the thing which will test it.

World English Bible
3:13 each man`s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man`s work is.

Young's Literal Translation
3:13 of each the work shall become manifest, for the day shall declare it, because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ei tinoV to ergon menei o epwkodomhsen misqon lhyetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei tinoV to ergon menei o epwkodomhsen misqon lhyetai

Byzantine Majority
ei tinoV to ergon menei o epoikodomhsen misqon lhyetai

Alexandrian
ei tinoV to ergon menei o epoikodomhsen misqon lhmyetai

Latin Vulgate
3:14 si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet

King James Version
3:14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

American Standard Version
3:14 If any man`s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.

Bible in Basic English
3:14 If any man's work comes through the test, he will have a reward.

Darby's English Translation
3:14 If the work of any one which he has built upon the foundation shall abide, he shall receive a reward.

Douay Rheims
3:14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

Noah Webster Bible
3:14 If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward.

Weymouth New Testament
3:14 If any one's work--the building which he has erected--stands the test, he will be rewarded.

World English Bible
3:14 If any man`s work remains which he built on it, he will receive a reward.

Young's Literal Translation
3:14 if of any one the work doth remain that he built on it, a wage he shall receive;

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ei tinoV to ergon katakahsetai zhmiwqhsetai autoV de swqhsetai outwV de wV dia puroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei tinoV to ergon katakahsetai zhmiwqhsetai autoV de swqhsetai outwV de wV dia puroV

Byzantine Majority
ei tinoV to ergon katakahsetai zhmiwqhsetai autoV de swqhsetai outwV de wV dia puroV

Alexandrian
ei tinoV to ergon katakahsetai zhmiwqhsetai autoV de swqhsetai outwV de wV dia puroV

Latin Vulgate
3:15 si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem

King James Version
3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

American Standard Version
3:15 If any man`s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.

Bible in Basic English
3:15 If the fire puts an end to any man's work, it will be his loss: but he will get salvation himself, though as by fire.

Darby's English Translation
3:15 If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but *he* shall be saved, but so as through the fire.

Douay Rheims
3:15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.

Noah Webster Bible
3:15 If any man's work shall be burned, he will suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

Weymouth New Testament
3:15 If any one's work is burnt up, he will suffer the loss of it; yet he will himself be rescued, but only, as it were, by passing through the fire.

World English Bible
3:15 If any man`s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.

Young's Literal Translation
3:15 if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk oidate oti naoV qeou este kai to pneuma tou qeou oikei en umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk oidate oti naoV qeou este kai to pneuma tou qeou oikei en umin

Byzantine Majority
ouk oidate oti naoV qeou este kai to pneuma tou qeou oikei en umin

Alexandrian
ouk oidate oti naoV qeou este kai to pneuma tou qeou oikei en umin

Latin Vulgate
3:16 nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis

King James Version
3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?

American Standard Version
3:16 Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Bible in Basic English
3:16 Do you not see that you are God's holy house, and that the Spirit of God has his place in you?

Darby's English Translation
3:16 Do ye not know that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?

Douay Rheims
3:16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?

Noah Webster Bible
3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Weymouth New Testament
3:16 Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you?

World English Bible
3:16 Don`t you know that you are a temple of God, and that God`s Spirit lives in you?

Young's Literal Translation
3:16 have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
ei tiV ton naon tou qeou fqeirei fqerei touton o qeoV o gar naoV tou qeou agioV estin oitineV este umeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei tiV ton naon tou qeou fqeirei fqerei touton o qeoV o gar naoV tou qeou agioV estin oitineV este umeiV

Byzantine Majority
ei tiV ton naon tou qeou fqeirei fqerei touton o qeoV o gar naoV tou qeou agioV estin oitineV este umeiV

Alexandrian
ei tiV ton naon tou qeou fqeirei fqerei touton o qeoV o gar naoV tou qeou agioV estin oitineV este umeiV

Latin Vulgate
3:17 si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos

King James Version
3:17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.

American Standard Version
3:17 If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

Bible in Basic English
3:17 If anyone makes the house of God unclean, God will put an end to him; for the house of God is holy, and you are his house.

Darby's English Translation
3:17 If any one corrupt the temple of God, *him* shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are *ye*.

Douay Rheims
3:17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.

Noah Webster Bible
3:17 If any man defileth the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, which temple ye are.

Weymouth New Testament
3:17 If any one is marring the Sanctuary of God, him will God mar; for the Sanctuary of God is holy, which you all are.

World English Bible
3:17 If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God`s temple is holy, which you are.

Young's Literal Translation
3:17 if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
mhdeiV eauton exapatatw ei tiV dokei sofoV einai en umin en tw aiwni toutw mwroV genesqw ina genhtai sofoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
mhdeiV eauton exapatatw ei tiV dokei sofoV einai en umin en tw aiwni toutw mwroV genesqw ina genhtai sofoV

Byzantine Majority
mhdeiV eauton exapatatw ei tiV dokei sofoV einai en umin en tw aiwni toutw mwroV genesqw ina genhtai sofoV

Alexandrian
mhdeiV eauton exapatatw ei tiV dokei sofoV einai en umin en tw aiwni toutw mwroV genesqw ina genhtai sofoV

Latin Vulgate
3:18 nemo se seducat si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo stultus fiat ut sit sapiens

King James Version
3:18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

American Standard Version
3:18 Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

Bible in Basic English
3:18 Let no man have a false idea. If any man seems to himself to be wise among you, let him become foolish, so that he may be wise.

Darby's English Translation
3:18 Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.

Douay Rheims
3:18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

Noah Webster Bible
3:18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

Weymouth New Testament
3:18 Let no one deceive himself. If any man imagines that he is wise, compared with the rest of you, with the wisdom of the present age, let him become "foolish" so that he may be wise.

World English Bible
3:18 Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.

Young's Literal Translation
3:18 Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
h gar sofia tou kosmou toutou mwria para tw qew estin gegraptai gar o drassomenoV touV sofouV en th panourgia autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
h gar sofia tou kosmou toutou mwria para tw qew estin gegraptai gar o drassomenoV touV sofouV en th panourgia autwn

Byzantine Majority
h gar sofia tou kosmou toutou mwria para tw qew estin gegraptai gar o drassomenoV touV sofouV en th panourgia autwn

Alexandrian
h gar sofia tou kosmou toutou mwria para tw qew estin gegraptai gar o drassomenoV touV sofouV en th panourgia autwn

Latin Vulgate
3:19 sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum

King James Version
3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

American Standard Version
3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:

Bible in Basic English
3:19 For the wisdom of this world is foolish before God. As it is said in the holy Writings, He who takes the wise in their secret designs:

Darby's English Translation
3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.

Douay Rheims
3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.

Noah Webster Bible
3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

Weymouth New Testament
3:19 This world's wisdom is "foolishness" in God's sight; for it is written, "He snares the wise with their own cunning."

World English Bible
3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He has taken the wise in their craftiness."

Young's Literal Translation
3:19 for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;`

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin kurioV ginwskei touV dialogismouV twn sofwn oti eisin mataioi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin kurioV ginwskei touV dialogismouV twn sofwn oti eisin mataioi

Byzantine Majority
kai palin kurioV ginwskei touV dialogismouV twn sofwn oti eisin mataioi

Alexandrian
kai palin kurioV ginwskei touV dialogismouV twn sofwn oti eisin mataioi

Latin Vulgate
3:20 et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt

King James Version
3:20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

American Standard Version
3:20 and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.

Bible in Basic English
3:20 And again, The Lord has knowledge of the reasonings of the wise, that they are nothing.

Darby's English Translation
3:20 And again, The Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.

Douay Rheims
3:20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

Noah Webster Bible
3:20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

Weymouth New Testament
3:20 And again, "The Lord takes knowledge of the reasonings of the wise--how useless they are."

World English Bible
3:20 And again, "The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless."

Young's Literal Translation
3:20 and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.`

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
wste mhdeiV kaucasqw en anqrwpoiV panta gar umwn estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
wste mhdeiV kaucasqw en anqrwpoiV panta gar umwn estin

Byzantine Majority
wste mhdeiV kaucasqw en anqrwpoiV panta gar umwn estin

Alexandrian
wste mhdeiV kaucasqw en anqrwpoiV panta gar umwn estin

Latin Vulgate
3:21 itaque nemo glorietur in hominibus omnia enim vestra sunt

King James Version
3:21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;

American Standard Version
3:21 Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;

Bible in Basic English
3:21 So let no one take pride in men. For all things are yours;

Darby's English Translation
3:21 So that let no one boast in men; for all things are yours.

Douay Rheims
3:21 Let no man therefore glory in men.

Noah Webster Bible
3:21 Therefore let no man glory in men: for all things are yours:

Weymouth New Testament
3:21 Therefore let no one boast about his human teachers.

World English Bible
3:21 Therefore let no one boast in men. For all things are yours,

Young's Literal Translation
3:21 So then, let no one glory in men, for all things are yours,

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
eite pauloV eite apollwV eite khfaV eite kosmoV eite zwh eite qanatoV eite enestwta eite mellonta panta umwn estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
eite pauloV eite apollwV eite khfaV eite kosmoV eite zwh eite qanatoV eite enestwta eite mellonta panta umwn estin

Byzantine Majority
eite pauloV eite apollwV eite khfaV eite kosmoV eite zwh eite qanatoV eite enestwta eite mellonta panta umwn estin

Alexandrian
eite pauloV eite apollwV eite khfaV eite kosmoV eite zwh eite qanatoV eite enestwta eite mellonta panta umwn

Latin Vulgate
3:22 sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sunt

King James Version
3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

American Standard Version
3:22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

Bible in Basic English
3:22 Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

Darby's English Translation
3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;

Douay Rheims
3:22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;

Noah Webster Bible
3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

Weymouth New Testament
3:22 For everything belongs to you--be it Paul or Apollos or Peter, the world or life or death, things present or future--everything belongs to you;

World English Bible
3:22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

Young's Literal Translation
3:22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV de cristou cristoV de qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV de cristou cristoV de qeou

Byzantine Majority
umeiV de cristou cristoV de qeou

Alexandrian
umeiV de cristou cristoV de qeou

Latin Vulgate
3:23 vos autem Christi Christus autem Dei

King James Version
3:23 And ye are Christ's; and Christ [is] God's.

American Standard Version
3:23 and ye are Christ`s; and Christ is God`s.

Bible in Basic English
3:23 And you are Christ's; and Christ is God's.

Darby's English Translation
3:23 and *ye* are Christ`s, and Christ is God`s.

Douay Rheims
3:23 And you are Christ's; and Christ is God's.

Noah Webster Bible
3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's.

Weymouth New Testament
3:23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.

World English Bible
3:23 and you are Christ`s, and Christ is God`s.

Young's Literal Translation
3:23 and ye are Christ`s, and Christ is God`s.

 

1st Corinthians 4

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com