|  | Chapter 10 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33    34    35    36    37    38    39    40    41    42    43    44    45    46    47    48 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptusanhr de tiV hn en kaisareia onomati kornhlioV ekatontarchV ek speirhV thV kaloumenhV italikhV
 Scrivener 1894 Textus Receptusanhr de tiV hn en kaisareia onomati kornhlioV ekatontarchV ek speirhV thV kaloumenhV italikhV
 
 Byzantine Majorityanhr de tiV hn en kaisareia onomati kornhlioV ekatontarchV ek speirhV thV kaloumenhV italikhV
 
 Alexandriananhr de tiV en kaisareia onomati kornhlioV ekatontarchV ek speirhV thV kaloumenhV italikhV
 
 Latin Vulgate10:1 vir autem quidam erat in Caesarea nomine Cornelius centurio cohortis quae dicitur Italica
 
 King James Version10:1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian [band],
 
 American Standard Version10:1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
 
 Bible in Basic English10:1 Now there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, the captain of the Italian band of the army;
 
 Darby's English Translation10:1 But a certain man in Caesarea, -- by name Cornelius, a  centurion of the band called Italic,
 
 Douay Rheims10:1 And there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, a centurion of that which is called the Italian band;
 
 Noah Webster Bible10:1 There was a certain man in Cesarea, called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
 
 Weymouth New Testament10:1  Now a Captain of the Italian Regiment, named Cornelius, was quartered at Caesarea.
 
 World English Bible10:1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
 
 Young's Literal Translation10:1 And there was a certain man in Cesarea, by name Cornelius,  a centurion from a band called Italian,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus ReceptuseusebhV kai foboumenoV ton qeon sun panti tw oikw autou poiwn te elehmosunaV pollaV tw law kai deomenoV tou qeou  diapantos
 Scrivener 1894 Textus ReceptuseusebhV kai foboumenoV ton qeon sun panti tw oikw autou poiwn te elehmosunaV pollaV tw law kai deomenoV tou qeou  diapantos
 
 Byzantine MajorityeusebhV kai foboumenoV ton qeon sun panti tw oikw autou poiwn te elehmosunaV pollaV tw law kai deomenoV tou qeou dia pantos
 
 AlexandrianeusebhV kai foboumenoV ton qeon sun panti tw oikw autou poiwn elehmosunaV pollaV tw law kai deomenoV tou qeou dia pantos
 
 Latin Vulgate10:2 religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
 
 King James Version10:2 [A] devout [man], and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
 
 American Standard Version10:2 a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
 
 Bible in Basic English10:2 A serious-minded man, fearing God with all his family; he gave much money to the poor, and made prayer to God at all times.
 
 Darby's English Translation10:2 pious, and fearing God with all his house, both giving  much alms to the people, and supplicating God continually,
 
 Douay Rheims10:2 A religious man, and fearing God with all his house, giving much alms to the people, and always praying to God.
 
 Noah Webster Bible10:2 A devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
 
 Weymouth New Testament10:2  He was religious and God-fearing--and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.
 
 World English Bible10:2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave alms generously to the people, and always prayed to God.
 
 Young's Literal Translation10:2 pious, and fearing God with all his house, doing also many  kind acts to the people, and beseeching God always,
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptuseiden en oramati fanerwV wsei wran  ennathn thV hmeraV aggelon tou qeou eiselqonta proV auton kai eiponta autw kornhlie
 Scrivener 1894 Textus Receptuseiden en oramati fanerwV wsei wran  ennathn thV hmeraV aggelon tou qeou eiselqonta proV auton kai eiponta autw kornhlie
 
 Byzantine Majorityeiden en oramati fanerwV wsei wran enathn thV hmeraV aggelon tou qeou eiselqonta proV auton kai eiponta autw kornhlie
 
 Alexandrianeiden en oramati fanerwV wsei peri wran enathn  thV hmeraV aggelon tou qeou eiselqonta proV auton kai eiponta autw kornhlie
 
 Latin Vulgate10:3 vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli
 
 King James Version10:3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
 
 American Standard Version10:3 He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
 
 Bible in Basic English10:3 He saw in a vision, clearly, at about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming to him and saying to him, Cornelius!
 
 Darby's English Translation10:3 -- saw plainly in a vision, about the ninth hour of the  day, an angel of God coming unto him, and saying to him,  Cornelius.
 
 Douay Rheims10:3 This man saw in a vision manifestly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him: Cornelius.
 
 Noah Webster Bible10:3 He saw in a vision evidently, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
 
 Weymouth New Testament10:3  About three o'clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God  enter  his house, who called him by name, saying, "Cornelius!"
 
 World English Bible10:3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"
 
 Young's Literal Translation10:3 he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of  the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to  him, `Cornelius;`
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptuso de atenisaV autw kai emfoboV genomenoV eipen ti estin kurie eipen de autw ai proseucai sou kai ai elehmosunai sou anebhsan eiV mnhmosunon enwpion tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de atenisaV autw kai emfoboV genomenoV eipen ti estin kurie eipen de autw ai proseucai sou kai ai elehmosunai sou anebhsan eiV mnhmosunon enwpion tou qeou
 
 Byzantine Majorityo de atenisaV autw kai emfoboV genomenoV eipen ti estin kurie eipen de autw ai proseucai sou kai ai elehmosunai sou anebhsan eiV mnhmosunon enwpion tou qeou
 
 Alexandriano de atenisaV autw kai emfoboV genomenoV eipen ti estin kurie eipen de autw ai proseucai sou kai ai elehmosunai sou anebhsan eiV mnhmosunon emprosqen tou qeou
 
 Latin Vulgate10:4 at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
 
 King James Version10:4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
 
 American Standard Version10:4 And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
 
 Bible in Basic English10:4 And he, looking on him in fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your offerings have come up to God, and he has kept them in mind.
 
 Darby's English Translation10:4 But he, having fixed his eyes upon him, and become full of  fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers  and thine alms have gone up for a memorial before God.
 
 Douay Rheims10:4 And he, beholding him, being seized with fear, said: What is it, Lord? And he said to him: Thy prayers and thy alms are ascended for a memorial in the sight of God.
 
 Noah Webster Bible10:4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thy alms are come up for a memorial before God.
 
 Weymouth New Testament10:4  Looking steadily at him, and being much alarmed, he said,  "What do you want, Sir?" "Your prayers and charities," he replied, "have gone up and have been recorded before God.
 
 World English Bible10:4 He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?"     He said to him, "Your prayers and your alms have gone up for a memorial before God.
 
 Young's Literal Translation10:4 and he having looked earnestly on him, and becoming afraid,  said, `What is it, Lord?` And he said to him, `Thy prayers and  thy kind acts came up for a memorial before God,
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptuskai nun pemyon eiV iopphn andras kai metapemyai simwna  os epikaleitai petros
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai nun pemyon eiV iopphn andras kai metapemyai simwna  os epikaleitai petros
 
 Byzantine Majoritykai nun pemyon eiV iopphn andras kai metapemyai simwna ton epikaloumenon petron
 
 Alexandriankai nun pemyon andras eiV iopphn kai metapemyai simwna tina os epikaleitai petros
 
 Latin Vulgate10:5 et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus
 
 King James Version10:5 And now send men to Joppa, and call for [one] Simon, whose surname is Peter:
 
 American Standard Version10:5 And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
 
 Bible in Basic English10:5 Now send men to Joppa, and get one Simon, named Peter,
 
 Darby's English Translation10:5 And now send men to Joppa and fetch Simon, who is surnamed  Peter.
 
 Douay Rheims10:5 And now send men to Joppe, and call hither one Simon, who is surnamed Peter:
 
 Noah Webster Bible10:5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
 
 Weymouth New Testament10:5  And now send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
 
 World English Bible10:5 Now send men to Joppa, and get one Simon, who is surnamed Peter.
 
 Young's Literal Translation10:5 and now send men to Joppa, and send for a certain one  Simon, who is surnamed Peter,
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus ReceptusoutoV xenizetai para tini simwni bursei w estin oikia para qalassan outos lalhsei soi ti se dei poiein
 Scrivener 1894 Textus ReceptusoutoV xenizetai para tini simwni bursei w estin oikia para qalassan outos lalhsei soi ti se dei poiein
 
 Byzantine MajorityoutoV xenizetai para tini simwni bursei w estin oikia para qalassan
 
 AlexandrianoutoV xenizetai para tini simwni bursei w estin oikia para qalassan
 
 Latin Vulgate10:6 hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
 
 King James Version10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
 
 American Standard Version10:6 he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
 
 Bible in Basic English10:6 Who is living with Simon, a leather-worker, whose house is by the sea.
 
 Darby's English Translation10:6 He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by  the sea.
 
 Douay Rheims10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do.
 
 Noah Webster Bible10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he will tell thee what thou oughtest to do.
 
 Weymouth New Testament10:6  He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea."
 
 World English Bible10:6 He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the seaside."
 
 Young's Literal Translation10:6 this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose  house is by the sea; this one shall speak to thee what it  behoveth thee to do.`
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus ReceptuswV de aphlqen o aggeloV o lalwn tw kornhliw fwnhsaV duo twn oiketwn autou kai stratiwthn eusebh twn proskarterountwn autw
 Scrivener 1894 Textus ReceptuswV de aphlqen o aggeloV o lalwn tw kornhliw fwnhsaV duo twn oiketwn autou kai stratiwthn eusebh twn proskarterountwn autw
 
 Byzantine MajoritywV de aphlqen o aggeloV o lalwn tw kornhliw fwnhsaV duo twn oiketwn autou kai stratiwthn eusebh twn proskarterountwn autw
 
 AlexandrianwV de aphlqen o aggeloV o lalwn autw  fwnhsaV duo twn oiketwn kai stratiwthn eusebh twn proskarterountwn autw
 
 Latin Vulgate10:7 et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant
 
 King James Version10:7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
 
 American Standard Version10:7 And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
 
 Bible in Basic English10:7 And when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times;
 
 Darby's English Translation10:7 And when the angel who was speaking to him had departed,  having called two of his household and a pious soldier of those  who were constantly with him,
 
 Douay Rheims10:7 And when the angel who spoke to him was departed, he called two of his household servants, and a soldier who feared the Lord, of them that were under him.
 
 Noah Webster Bible10:7 And when the angel who spoke to Cornelius had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
 
 Weymouth New Testament10:7  So when the angel who had been speaking to him was gone, Cornelius called two of his  servants and a God-fearing soldier who was in constant attendance on him,
 
 World English Bible10:7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants, and a devout soldier of those who waited on him continually.
 
 Young's Literal Translation10:7 And when the messenger who is speaking to Cornelius went  away, having called two of his domestics, and a pious soldier  of those waiting on him continually,
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptuskai exhghsamenoV autois apanta apesteilen autouV eiV thn iopphn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai exhghsamenoV autois apanta apesteilen autouV eiV thn iopphn
 
 Byzantine Majoritykai exhghsamenoV autois apanta apesteilen autouV eiV thn iopphn
 
 Alexandriankai exhghsamenoV apanta autois apesteilen autouV eiV thn iopphn
 
 Latin Vulgate10:8 quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen
 
 King James Version10:8 And when he had declared all [these] things unto them, he sent them to Joppa.
 
 American Standard Version10:8 and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
 
 Bible in Basic English10:8 And having given them an account of everything, he sent them to Joppa.
 
 Darby's English Translation10:8 and related all things to them, he sent them to Joppa.
 
 Douay Rheims10:8 To whom when he had related all, he sent them to Joppe.
 
 Noah Webster Bible10:8 And when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa.
 
 Weymouth New Testament10:8  and, after telling them everything, he sent them to Jaffa.
 
 World English Bible10:8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
 
 Young's Literal Translation10:8 and having declared to them all things, he sent them to  Joppa.
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptusth de epaurion odoiporountwn ekeinwn kai th polei eggizontwn anebh petroV epi to dwma proseuxasqai peri wran ekthn
 Scrivener 1894 Textus Receptusth de epaurion odoiporountwn ekeinwn kai th polei eggizontwn anebh petroV epi to dwma proseuxasqai peri wran ekthn
 
 Byzantine Majorityth de epaurion odoiporountwn ekeinwn kai th polei eggizontwn anebh petroV epi to dwma proseuxasqai peri wran ekthn
 
 Alexandrianth de epaurion odoiporountwn ekeinwn kai th polei eggizontwn anebh petroV epi to dwma proseuxasqai peri wran ekthn
 
 Latin Vulgate10:9 postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam
 
 King James Version10:9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
 
 American Standard Version10:9 Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
 
 Bible in Basic English10:9 Now the day after, when they were on their journey and were near the town, Peter went up to the top of the house for prayer, about the sixth hour:
 
 Darby's English Translation10:9 And on the morrow, as these were journeying and drawing  near to the city, Peter went up on the house to pray, about the  sixth hour.
 
 Douay Rheims10:9 And on the next day, whilst they were going on their journey, and drawing nigh to the city, Peter went up to the higher parts of the house to pray, about the sixth hour.
 
 Noah Webster Bible10:9 On the morrow, as they were going on their journey, and drew nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour:
 
 Weymouth New Testament10:9  The next day, while they were still on their journey and were getting near the town, about noon Peter went up on the house-top to pray.
 
 World English Bible10:9 Now on the next day, as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray, at about noon.
 
 Young's Literal Translation10:9 And on the morrow, as these are proceeding on the way, and  are drawing nigh to the city, Peter went up upon the house-top  to pray, about the sixth hour,
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptusegeneto de prospeinoV kai hqelen geusasqai paraskeuazontwn de ekeinwn epepesen ep auton ekstasiV
 Scrivener 1894 Textus Receptusegeneto de prospeinoV kai hqelen geusasqai paraskeuazontwn de ekeinwn epepesen ep auton ekstasiV
 
 Byzantine Majorityegeneto de prospeinoV kai hqelen geusasqai paraskeuazontwn de ekeinwn epepesen ep auton ekstasiV
 
 Alexandrianegeneto de prospeinoV kai hqelen geusasqai paraskeuazontwn de autwn egeneto ep auton ekstasiV
 
 Latin Vulgate10:10 et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus
 
 King James Version10:10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
 
 American Standard Version10:10 and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
 
 Bible in Basic English10:10 And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;
 
 Darby's English Translation10:10 And he became hungry and desired to eat. But as they were  making ready an ecstasy came upon him:
 
 Douay Rheims10:10 And being hungry, he was desirous to taste somewhat. And as they were preparing, there came upon him an ecstasy of mind.
 
 Noah Webster Bible10:10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
 
 Weymouth New Testament10:10  He had become unusually hungry and wished for food; but, while they were preparing it, he fell into a trance.
 
 World English Bible10:10 He became hungry, and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
 
 Young's Literal Translation10:10 and he became very hungry, and wished to eat; and they  making ready, there fell upon him a trance,
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptuskai qewrei ton ouranon anewgmenon kai katabainon ep auton skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV dedemenon kai kaqiemenon epi thV ghV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai qewrei ton ouranon anewgmenon kai katabainon ep auton skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV dedemenon kai kaqiemenon epi thV ghV
 
 Byzantine Majoritykai qewrei ton ouranon anewgmenon kai katabainon ep auton skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV dedemenon kai kaqiemenon epi thV ghV
 
 Alexandriankai qewrei ton ouranon anewgmenon kai katabainon  skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV  kaqiemenon epi thV ghV
 
 Latin Vulgate10:11 et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram
 
 King James Version10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
 
 American Standard Version10:11 and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
 
 Bible in Basic English10:11 And he saw the heavens opening, and a vessel coming down, like a great cloth let down on the earth,
 
 Darby's English Translation10:11 and he beholds the heaven opened, and a certain vessel  descending, as a great sheet, bound by the four corners  and let down to the earth;
 
 Douay Rheims10:11 And he saw the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great linen sheet let down by the four corners from heaven to the earth:
 
 Noah Webster Bible10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending to him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
 
 Weymouth New Testament10:11  The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners.
 
 World English Bible10:11 He saw heaven opened, and a certain container descending to him, like a great sheet, let down by four corners on the earth,
 
 Young's Literal Translation10:11 and he doth behold the heaven opened, and descending unto  him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four  corners, and let down upon the earth,
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptusen w uphrcen panta ta tetrapoda  thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
 Scrivener 1894 Textus Receptusen w uphrcen panta ta tetrapoda  thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
 
 Byzantine Majorityen w uphrcen panta ta tetrapoda  thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
 
 Alexandrianen w uphrcen panta ta tetrapoda kai erpeta thV ghV kai    peteina tou ouranou
 
 Latin Vulgate10:12 in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli
 
 King James Version10:12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
 
 American Standard Version10:12 wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
 
 Bible in Basic English10:12 In which were all sorts of beasts and birds.
 
 Darby's English Translation10:12 in which were all the quadrupeds and creeping things of  the earth, and the fowls of the heaven.
 
 Douay Rheims10:12 Wherein were all manner of fourfooted beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air.
 
 Noah Webster Bible10:12 In which were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air.
 
 Weymouth New Testament10:12  In it were  all kinds of quadrupeds, reptiles and birds,
 
 World English Bible10:12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
 
 Young's Literal Translation10:12 in which were all the four-footed beasts of the earth, and  the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the  heaven,
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptuskai egeneto fwnh proV auton anastaV petre quson kai fage
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai egeneto fwnh proV auton anastaV petre quson kai fage
 
 Byzantine Majoritykai egeneto fwnh proV auton anastaV petre quson kai fage
 
 Alexandriankai egeneto fwnh proV auton anastaV petre quson kai fage
 
 Latin Vulgate10:13 et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca
 
 King James Version10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
 
 American Standard Version10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
 
 Bible in Basic English10:13 And a voice came to him, saying, Come, Peter; take them for food.
 
 Darby's English Translation10:13 And there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat.
 
 Douay Rheims10:13 And there came a voice to him: Arise, Peter; kill and eat.
 
 Noah Webster Bible10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
 
 Weymouth New Testament10:13  and a voice came to him which said, "Rise, Peter, kill and eat."
 
 World English Bible10:13 A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat!"
 
 Young's Literal Translation10:13 and there came a voice unto him: `Having risen, Peter,  slay and eat.`
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptuso de petroV eipen mhdamwV kurie oti oudepote efagon pan koinon h akaqarton
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de petroV eipen mhdamwV kurie oti oudepote efagon pan koinon h akaqarton
 
 Byzantine Majorityo de petroV eipen mhdamwV kurie oti oudepote efagon pan koinon h akaqarton
 
 Alexandriano de petroV eipen mhdamwV kurie oti oudepote efagon pan koinon kai akaqarton
 
 Latin Vulgate10:14 ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
 
 King James Version10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
 
 American Standard Version10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
 
 Bible in Basic English10:14 But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean.
 
 Darby's English Translation10:14 And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten  anything common or unclean.
 
 Douay Rheims10:14 But Peter said: Far be it from me; for I never did eat any thing that is common and unclean.
 
 Noah Webster Bible10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
 
 Weymouth New Testament10:14  "On no account, Lord," he replied; "for I have never yet eaten anything unholy and impure."
 
 World English Bible10:14 But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
 
 Young's Literal Translation10:14 And Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I  eat anything common or unclean;`
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptuskai fwnh palin ek deuterou proV auton a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai fwnh palin ek deuterou proV auton a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
 
 Byzantine Majoritykai fwnh palin ek deuterou proV auton a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
 
 Alexandriankai fwnh palin ek deuterou proV auton a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
 
 Latin Vulgate10:15 et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
 
 King James Version10:15 And the voice [spake] unto him again the second time, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
 
 American Standard Version10:15 And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
 
 Bible in Basic English10:15 And the voice came to him a second time, What God has made clean, do not you make common.
 
 Darby's English Translation10:15 And there was a voice again the second time to him, What  God has cleansed, do not *thou* make common.
 
 Douay Rheims10:15 And the voice spoke to him again the second time: That which God hath cleansed, do not thou call common.
 
 Noah Webster Bible10:15 And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
 
 Weymouth New Testament10:15  Again a second time a voice was heard which said, "What God has purified, you must not regard as unholy."
 
 World English Bible10:15 A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not make unholy."
 
 Young's Literal Translation10:15 and there is a voice again a second time unto him: `What  God did cleanse, thou, declare not thou common;`
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptustouto de egeneto epi triV kai palin anelhfqh to skeuoV eiV ton ouranon
 Scrivener 1894 Textus Receptustouto de egeneto epi triV kai palin anelhfqh to skeuoV eiV ton ouranon
 
 Byzantine Majoritytouto de egeneto epi triV kai palin anelhfqh to skeuoV eiV ton ouranon
 
 Alexandriantouto de egeneto epi triV kai euqus anelhmfqh to skeuoV eiV ton ouranon
 
 Latin Vulgate10:16 hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
 
 King James Version10:16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
 
 American Standard Version10:16 And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
 
 Bible in Basic English10:16 And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.
 
 Darby's English Translation10:16 And this took place thrice, and the vessel was straightway  taken up into heaven.
 
 Douay Rheims10:16 And this was done thrice; and presently the vessel was taken up into heaven.
 
 Noah Webster Bible10:16 This was done thrice: and the vessel was received again into heaven.
 
 Weymouth New Testament10:16  This  was said three times, and immediately the sail was drawn up  out of sight.
 
 World English Bible10:16 This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
 
 Young's Literal Translation10:16 and this was done thrice, and again was the vessel  received up to the heaven.
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus ReceptuswV de en eautw dihporei o petroV ti an eih to orama o eiden kai idou oi andreV oi apestalmenoi apo tou kornhliou dierwthsanteV thn oikian simwnoV epesthsan epi ton pulwna
 Scrivener 1894 Textus ReceptuswV de en eautw dihporei o petroV ti an eih to orama o eiden kai idou oi andreV oi apestalmenoi apo tou kornhliou dierwthsanteV thn oikian simwnoV epesthsan epi ton pulwna
 
 Byzantine MajoritywV de en eautw dihporei o petroV ti an eih to orama o eiden kai idou oi andreV oi apestalmenoi apo tou kornhliou dierwthsanteV thn oikian simwnoV epesthsan epi ton pulwna
 
 AlexandrianwV de en eautw dihporei o petroV ti an eih to orama o eiden idou oi andreV oi apestalmenoi upo tou kornhliou dierwthsanteV thn oikian tou simwnoV epesthsan epi ton pulwna
 
 Latin Vulgate10:17 et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam
 
 King James Version10:17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
 
 American Standard Version10:17 Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon`s house, stood before the gate,
 
 Bible in Basic English10:17 Now while Peter was in doubt as to the purpose of this vision, the men who were sent by Cornelius, having made search for Simon's house, came to the door,
 
 Darby's English Translation10:17 And as Peter doubted in himself what the vision which he  had seen might mean, behold also the men who were sent by  Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the  gate,
 
 Douay Rheims10:17 Now, whilst Peter was doubting within himself, what the vision that he had seen should mean, behold the men who were sent from Cornelius, inquiring for Simon's house, stood at the gate.
 
 Noah Webster Bible10:17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and were standing before the gate,
 
 Weymouth New Testament10:17  While Peter was greatly perplexed as to the meaning of the vision which he had seen, just then the men sent by Cornelius, having by inquiry found out Simon's house,
 
 World English Bible10:17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon`s house, stood before the gate,
 
 Young's Literal Translation10:17 And as Peter was perplexed in himself what the vision that  he saw might be, then, lo, the men who have been sent from  Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood  at the gate,
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptuskai fwnhsanteV epunqanonto ei simwn o epikaloumenoV petroV enqade xenizetai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai fwnhsanteV epunqanonto ei simwn o epikaloumenoV petroV enqade xenizetai
 
 Byzantine Majoritykai fwnhsanteV epunqanonto ei simwn o epikaloumenoV petroV enqade xenizetai
 
 Alexandriankai fwnhsanteV epunqanonto ei simwn o epikaloumenoV petroV enqade xenizetai
 
 Latin Vulgate10:18 et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
 
 King James Version10:18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
 
 American Standard Version10:18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
 
 Bible in Basic English10:18 To see if Simon, named Peter, was living there.
 
 Darby's English Translation10:18 and having called some one, they inquired if Simon who  was surnamed Peter was lodged there.
 
 Douay Rheims10:18 And when they had called, they asked, if Simon, who is surnamed Peter, were lodged there.
 
 Noah Webster Bible10:18 And called, and asked whether Simon, who was surnamed Peter, lodged there.
 
 Weymouth New Testament10:18  had come to the door and had called the servant, and were asking, "Is Simon, surnamed Peter, staying here?"
 
 World English Bible10:18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
 
 Young's Literal Translation10:18 and having called, they were asking if Simon, who is  surnamed Peter, doth lodge here?
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptustou de petrou enqumoumenou peri tou oramatoV eipen autw to pneuma idou andreV treis zhtousin se
 Scrivener 1894 Textus Receptustou de petrou enqumoumenou peri tou oramatoV eipen autw to pneuma idou andreV treis zhtousin se
 
 Byzantine Majoritytou de petrou dienqumoumenou peri tou oramatoV eipen autw to pneuma idou andreV  zhtousin se
 
 Alexandriantou de petrou dienqumoumenou peri tou oramatoV eipen [autw] to pneuma idou andreV treis zhtountes se
 
 Latin Vulgate10:19 Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
 
 King James Version10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
 
 American Standard Version10:19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
 
 Bible in Basic English10:19 And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you.
 
 Darby's English Translation10:19 But as Peter continued pondering over the vision, the  Spirit said to him, Behold, three men seek thee;
 
 Douay Rheims10:19 And as Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold three men seek thee.
 
 Noah Webster Bible10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee.
 
 Weymouth New Testament10:19  And Peter was still earnestly thinking over the vision, when the Spirit said to him,  "Three men are now inquiring for you.
 
 World English Bible10:19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you.
 
 Young's Literal Translation10:19 And Peter thinking about the vision, the Spirit said to  him, `Lo, three men do seek thee;
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptusalla anastaV katabhqi kai poreuou sun autoiV mhden diakrinomenoV dioti egw apestalka autouV
 Scrivener 1894 Textus Receptusalla anastaV katabhqi kai poreuou sun autoiV mhden diakrinomenoV dioti egw apestalka autouV
 
 Byzantine Majorityalla anastaV katabhqi kai poreuou sun autoiV mhden diakrinomenoV dioti egw apestalka autouV
 
 Alexandrianalla anastaV katabhqi kai poreuou sun autoiV mhden diakrinomenoV oti egw apestalka autouV
 
 Latin Vulgate10:20 surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
 
 King James Version10:20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
 
 American Standard Version10:20 But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
 
 Bible in Basic English10:20 Go down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them.
 
 Darby's English Translation10:20 but rise up, go down, and go with them, nothing doubting,  because *I* have sent them.
 
 Douay Rheims10:20 Arise, therefore, get thee down and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
 
 Noah Webster Bible10:20 Arise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
 
 Weymouth New Testament10:20  Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you."
 
 World English Bible10:20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
 
 Young's Literal Translation10:20 but having risen, go down and go on with them, nothing  doubting, because I have sent them;`
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus ReceptuskatabaV de petroV proV touV andraV tous apestalmenous apo tou kornhliou pros auton eipen idou egw eimi on zhteite tiV h aitia di hn pareste
 Scrivener 1894 Textus ReceptuskatabaV de petroV proV touV andraV tous apestalmenous apo tou kornhliou pros auton eipen idou egw eimi on zhteite tiV h aitia di hn pareste
 
 Byzantine MajoritykatabaV de petroV proV touV andraV    eipen idou egw eimi on zhteite tiV h aitia di hn pareste
 
 AlexandriankatabaV de petroV proV touV andraV    eipen idou egw eimi on zhteite tiV h aitia di hn pareste
 
 Latin Vulgate10:21 descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis
 
 King James Version10:21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what [is] the cause wherefore ye are come?
 
 American Standard Version10:21 And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
 
 Bible in Basic English10:21 And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?
 
 Darby's English Translation10:21 And Peter going down to the men said, Behold, *I* am he  whom ye seek: what is the cause for which ye come?
 
 Douay Rheims10:21 Then Peter, going down to the men, said: Behold, I am he whom you seek; what is the cause for which you are come?
 
 Noah Webster Bible10:21 Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye have come?
 
 Weymouth New Testament10:21  So Peter went down and said to the men, "I am the Simon you are inquiring for. What is the reason of your coming?"
 
 World English Bible10:21 Peter went down to the men, and said, "Behold, I am he whom you seek. Why have you come?"
 
 Young's Literal Translation10:21 and Peter having come down unto the men who have been sent  from Cornelius unto him, said, `Lo, I am he whom ye seek, what  is the cause for which ye are present?`
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptusoi de eipon kornhlioV ekatontarchV anhr dikaioV kai foboumenoV ton qeon marturoumenoV te upo olou tou eqnouV twn ioudaiwn ecrhmatisqh upo aggelou agiou metapemyasqai se eiV ton oikon autou kai akousai rhmata para sou
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi de eipon kornhlioV ekatontarchV anhr dikaioV kai foboumenoV ton qeon marturoumenoV te upo olou tou eqnouV twn ioudaiwn ecrhmatisqh upo aggelou agiou metapemyasqai se eiV ton oikon autou kai akousai rhmata para sou
 
 Byzantine Majorityoi de eipon kornhlioV ekatontarchV anhr dikaioV kai foboumenoV ton qeon marturoumenoV te upo olou tou eqnouV twn ioudaiwn ecrhmatisqh upo aggelou agiou metapemyasqai se eiV ton oikon autou kai akousai rhmata para sou
 
 Alexandrianoi de eipan kornhlioV ekatontarchV anhr dikaioV kai foboumenoV ton qeon marturoumenoV te upo olou tou eqnouV twn ioudaiwn ecrhmatisqh upo aggelou agiou metapemyasqai se eiV ton oikon autou kai akousai rhmata para sou
 
 Latin Vulgate10:22 qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te
 
 King James Version10:22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
 
 American Standard Version10:22 And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
 
 Bible in Basic English10:22 And they said, Cornelius, a captain, an upright and God-fearing man, respected by all the nation of the Jews, had word from God by an angel to send for you to his house, and to give hearing to your words.
 
 Darby's English Translation10:22 And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man,  and fearing God, and borne witness to by the whole nation of  the Jews, has been divinely instructed by a holy angel to send  for thee to his house, and hear words from thee.
 
 Douay Rheims10:22 Who said: Cornelius, a centurion, a just man, and one that feareth God, and having good testimony from all the nation of the Jews, received an answer of an holy angel, to send for thee into his house, and to hear words of thee.
 
 Noah Webster Bible10:22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
 
 Weymouth New Testament10:22  Their reply was, "Cornelius, a Captain, an upright and God-fearing man, of whom the whole Jewish nation speaks well, has been divinely instructed by a holy angel to send for you to come to his house and listen to what you have to say."
 
 World English Bible10:22 They said, "Cornelius a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.
 
 Young's Literal Translation10:22 And they said, `Cornelius, a centurion, a man righteous  and fearing God, well testified to, also, by all the nation of  the Jews, was divinely warned by a holy messenger to send for  thee, to his house, and to hear sayings from thee.`
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus ReceptuseiskalesamenoV oun autouV exenisen th de epaurion o petros exhlqen sun autoiV kai tineV twn adelfwn twn apo ths iopphV sunhlqon autw
 Scrivener 1894 Textus ReceptuseiskalesamenoV oun autouV exenisen th de epaurion o petros exhlqen sun autoiV kai tineV twn adelfwn twn apo ths iopphV sunhlqon autw
 
 Byzantine MajorityeiskalesamenoV oun autouV exenisen th de epaurion o petros exhlqen sun autoiV kai tineV twn adelfwn twn apo iopphV sunhlqon autw
 
 AlexandrianeiskalesamenoV oun autouV exenisen th de epaurion anastas  exhlqen sun autoiV kai tineV twn adelfwn twn apo iopphV sunhlqon autw
 
 Latin Vulgate10:23 introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum
 
 King James Version10:23 Then called he them in, and lodged [them]. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
 
 American Standard Version10:23 So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
 
 Bible in Basic English10:23 So he took them in for the night. And the day after, he went with them, taking some of the brothers from Joppa with him.
 
 Darby's English Translation10:23 Having therefore invited them in, he lodged them. And on  the morrow, rising up he went away with them, and certain of  the brethren from Joppa went with him.
 
 Douay Rheims10:23 Then bringing them in, he lodged them. And the day following he arose, and went with them: and some of the brethren from Joppe accompanied him.
 
 Noah Webster Bible10:23 Then he called them in, and lodged them. And on the morrow Peter went with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
 
 Weymouth New Testament10:23  Upon hearing this, Peter invited them in, and gave them a lodging. The next day he set out with them, some of the brethren from Jaffa going with him,
 
 World English Bible10:23 So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
 
 Young's Literal Translation10:23 Having called them in, therefore, he lodged them, and on  the morrow Peter went forth with them, and certain of the  brethren from Joppa went with him,
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus Receptuskai th epaurion eishlqon eiV thn kaisareian o de kornhlioV hn prosdokwn autouV sugkalesamenoV touV suggeneiV autou kai touV anagkaiouV filouV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai th epaurion eishlqon eiV thn kaisareian o de kornhlioV hn prosdokwn autouV sugkalesamenoV touV suggeneiV autou kai touV anagkaiouV filouV
 
 Byzantine Majoritykai th epaurion eishlqon eiV thn kaisareian o de kornhlioV hn prosdokwn autouV sugkalesamenoV touV suggeneiV autou kai touV anagkaiouV filouV
 
 Alexandrianth de epaurion eishlqen eiV thn kaisareian o de kornhlioV hn prosdokwn autouV sugkalesamenoV touV suggeneiV autou kai touV anagkaiouV filouV
 
 Latin Vulgate10:24 altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis
 
 King James Version10:24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
 
 American Standard Version10:24 And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
 
 Bible in Basic English10:24 And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends.
 
 Darby's English Translation10:24 And on the morrow they came to Caesarea. But Cornelius was  looking for them, having called together his kinsmen and his  intimate friends.
 
 Douay Rheims10:24 And the morrow after, he entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, having called together his kinsmen and special friends.
 
 Noah Webster Bible10:24 And on the morrow they entered into Cesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
 
 Weymouth New Testament10:24  and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was awaiting their arrival, and had invited all his relatives and intimate friends to be present.
 
 World English Bible10:24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
 
 Young's Literal Translation10:24 and on the morrow they did enter into Cesarea; and  Cornelius was waiting for them, having called together his  kindred and near friends,
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus ReceptuswV de egeneto eiselqein ton petron sunanthsaV autw o kornhlioV peswn epi touV podaV prosekunhsen
 Scrivener 1894 Textus ReceptuswV de egeneto eiselqein ton petron sunanthsaV autw o kornhlioV peswn epi touV podaV prosekunhsen
 
 Byzantine MajoritywV de egeneto tou eiselqein ton petron sunanthsaV autw o kornhlioV peswn epi touV podaV prosekunhsen
 
 AlexandrianwV de egeneto tou eiselqein ton petron sunanthsaV autw o kornhlioV peswn epi touV podaV prosekunhsen
 
 Latin Vulgate10:25 et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit
 
 King James Version10:25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped [him].
 
 American Standard Version10:25 And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
 
 Bible in Basic English10:25 And when Peter came in, Cornelius came to him and, falling down at his feet, gave him worship.
 
 Darby's English Translation10:25 And when Peter was now coming in, Cornelius met him, and  falling down did him homage.
 
 Douay Rheims10:25 And it came to pass, that when Peter was come in, Cornelius came to meet him, Cornelius came to meet him, and falling at his feet adored.
 
 Noah Webster Bible10:25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him.
 
 Weymouth New Testament10:25  When Peter entered the house, Cornelius met him, and threw himself at his feet to do him homage.
 
 World English Bible10:25 When it happened that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
 
 Young's Literal Translation10:25 and as it came that Peter entered in, Cornelius having met  him, having fallen at his feet, did bow before him;
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus Receptuso de petroV auton hgeiren legwn anasthqi  kagw autoV anqrwpoV eimi
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de petroV auton hgeiren legwn anasthqi  kagw autoV anqrwpoV eimi
 
 Byzantine Majorityo de petroV auton hgeiren legwn anasthqi  kagw autoV anqrwpoV eimi
 
 Alexandriano de petroV hgeiren auton legwn anasthqi kai egw autoV anqrwpoV eimi
 
 Latin Vulgate10:26 Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum
 
 King James Version10:26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
 
 American Standard Version10:26 But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
 
 Bible in Basic English10:26 But Peter, lifting him up, said, Get up, for I am a man as you are.
 
 Darby's English Translation10:26 But Peter made him rise, saying, Rise up: *I* myself also  am a man.
 
 Douay Rheims10:26 But Peter lifted him up, saying: Arise, I myself also am a man.
 
 Noah Webster Bible10:26 But Peter took him up, saying, Stand up: I myself also am a man.
 
 Weymouth New Testament10:26  But Peter lifted him up. "Stand up," he said; "I myself also am but a man."
 
 World English Bible10:26 But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."
 
 Young's Literal Translation10:26 and Peter raised him, saying, `Stand up; I also myself am  a man;`
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptuskai sunomilwn autw eishlqen kai euriskei sunelhluqotaV pollouV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai sunomilwn autw eishlqen kai euriskei sunelhluqotaV pollouV
 
 Byzantine Majoritykai sunomilwn autw eishlqen kai euriskei sunelhluqotaV pollouV
 
 Alexandriankai sunomilwn autw eishlqen kai euriskei sunelhluqotaV pollouV
 
 Latin Vulgate10:27 et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant
 
 King James Version10:27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
 
 American Standard Version10:27 And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
 
 Bible in Basic English10:27 And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;
 
 Darby's English Translation10:27 And he went in, talking with him, and found many gathered  together.
 
 Douay Rheims10:27 And talking with him, he went in, and found many that were come together.
 
 Noah Webster Bible10:27 And as he talked with him, he went in, and found many that had come together.
 
 Weymouth New Testament10:27  So Peter went in and conversed with him, and found a large company assembled.
 
 World English Bible10:27 As he talked with him, he went in, and found many come together.
 
 Young's Literal Translation10:27 and talking with him he went in, and doth find many having  come together.
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptusefh te proV autouV umeiV epistasqe wV aqemiton estin andri ioudaiw kollasqai h prosercesqai allofulw kai emoi o qeoV edeixen mhdena koinon h akaqarton legein anqrwpon
 Scrivener 1894 Textus Receptusefh te proV autouV umeiV epistasqe wV aqemiton estin andri ioudaiw kollasqai h prosercesqai allofulw kai emoi o qeoV edeixen mhdena koinon h akaqarton legein anqrwpon
 
 Byzantine Majorityefh te proV autouV umeiV epistasqe wV aqemiton estin andri ioudaiw kollasqai h prosercesqai allofulw kai emoi o qeoV edeixen mhdena koinon h akaqarton legein anqrwpon
 
 Alexandrianefh te proV autouV umeiV epistasqe wV aqemiton estin andri ioudaiw kollasqai h prosercesqai allofulw kamoi  o qeoV edeixen mhdena koinon h akaqarton legein anqrwpon
 
 Latin Vulgate10:28 dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem
 
 King James Version10:28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
 
 American Standard Version10:28 and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
 
 Bible in Basic English10:28 And he said to them, You yourselves have knowledge that it is against the law for a man who is a Jew to be in the company of one who is of another nation; but God has made it clear to me that no man may be named common or unclean:
 
 Darby's English Translation10:28 And he said to them, *Ye* know how it is unlawful for a  Jew to be joined or come to one of a strange race, and to *me*  God has shewn to call no man common or unclean.
 
 Douay Rheims10:28 And he said to them: You know how abominable it is for a man that is a Jew, to keep company or to come unto one of another nation: but God hath shewed to me, to call no man common or unclean.
 
 Noah Webster Bible10:28 And he said to them, Ye know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come to one of another nation; but God hath shown me that I should not call any man common or unclean.
 
 Weymouth New Testament10:28  He said to them,  "You know better than most that a Jew  is strictly forbidden to associate with a Gentile or visit him; but God has taught me to call no one unholy or unclean.
 
 World English Bible10:28 He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn`t call any man unholy or unclean.
 
 Young's Literal Translation10:28 And he said unto them, `Ye know how it is unlawful for a  man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of  another race, but to me God did shew to call no man common or  unclean;
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptusdio kai anantirrhtwV hlqon metapemfqeiV punqanomai oun tini logw metepemyasqe me
 Scrivener 1894 Textus Receptusdio kai anantirrhtwV hlqon metapemfqeiV punqanomai oun tini logw metepemyasqe me
 
 Byzantine Majoritydio kai anantirrhtwV hlqon metapemfqeiV punqanomai oun tini logw metepemyasqe me
 
 Alexandriandio kai anantirrhtwV hlqon metapemfqeiV punqanomai oun tini logw metepemyasqe me
 
 Latin Vulgate10:29 propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
 
 King James Version10:29 Therefore came I [unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
 
 American Standard Version10:29 wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
 
 Bible in Basic English10:29 And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
 
 Darby's English Translation10:29 Wherefore also, having been sent for, I came without  saying anything against it. I inquire therefore for what reason  ye have sent for me.
 
 Douay Rheims10:29 For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me?
 
 Noah Webster Bible10:29 Therefore I came to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
 
 Weymouth New Testament10:29  So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me."
 
 World English Bible10:29 Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
 
 Young's Literal Translation10:29 therefore also without gainsaying I came, having been sent  for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?`
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus Receptuskai o kornhlioV efh apo tetarthV hmeraV mecri tauthV thV wraV hmhn nhsteuwn kai thn ennathn wran proseucomenoV en tw oikw mou kai idou anhr esth enwpion mou en esqhti lampra
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai o kornhlioV efh apo tetarthV hmeraV mecri tauthV thV wraV hmhn nhsteuwn kai thn ennathn wran proseucomenoV en tw oikw mou kai idou anhr esth enwpion mou en esqhti lampra
 
 Byzantine Majoritykai o kornhlioV efh apo tetarthV hmeraV mecri tauthV thV wraV hmhn nhsteuwn kai thn enathn wran proseucomenoV en tw oikw mou kai idou anhr esth enwpion mou en esqhti lampra
 
 Alexandriankai o kornhlioV efh apo tetarthV hmeraV mecri tauthV thV wraV hmhn  thn enathn  proseucomenoV en tw oikw mou kai idou anhr esth enwpion mou en esqhti lampra
 
 Latin Vulgate10:30 et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
 
 King James Version10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
 
 American Standard Version10:30 And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
 
 Bible in Basic English10:30 And Cornelius said, Four days from now I was in my house in prayer at the ninth hour; and I saw before me a man in shining clothing,
 
 Darby's English Translation10:30 And Cornelius said, Four days ago I had been fasting  unto this hour, and the ninth I was praying in my house, and  lo, a man stood before me in bright clothing,
 
 Douay Rheims10:30 And Cornelius said: Four days ago, unto this hour, I was praying in my house, at the ninth hour, and behold a man stood before me in white apparel, and said:
 
 Noah Webster Bible10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
 
 Weymouth New Testament10:30  "Just at this hour,  three days ago," replied Cornelius, "I was offering afternoon prayer in my house, when suddenly a man in shining raiment stood in front of me,
 
 World English Bible10:30 Cornelius said, "Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
 
 Young's Literal Translation10:30 And Cornelius said, `Four days ago till this hour, I was  fasting, and at the ninth hour praying in my house, and, lo,  a man stood before me in bright clothing,
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus Receptuskai fhsin kornhlie eishkousqh sou h proseuch kai ai elehmosunai sou emnhsqhsan enwpion tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai fhsin kornhlie eishkousqh sou h proseuch kai ai elehmosunai sou emnhsqhsan enwpion tou qeou
 
 Byzantine Majoritykai fhsin kornhlie eishkousqh sou h proseuch kai ai elehmosunai sou emnhsqhsan enwpion tou qeou
 
 Alexandriankai fhsin kornhlie eishkousqh sou h proseuch kai ai elehmosunai sou emnhsqhsan enwpion tou qeou
 
 Latin Vulgate10:31 Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei
 
 King James Version10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
 
 American Standard Version10:31 and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
 
 Bible in Basic English10:31 Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.
 
 Darby's English Translation10:31 and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy  alms have come in remembrance before God.
 
 Douay Rheims10:31 Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
 
 Noah Webster Bible10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
 
 Weymouth New Testament10:31  who said, "`Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.
 
 World English Bible10:31 and said, `Cornelius, your prayer is heard, and your alms are remembered in the sight of God.
 
 Young's Literal Translation10:31 and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind  acts were remembered before God;
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus Receptuspemyon oun eiV iopphn kai metakalesai simwna oV epikaleitai petroV outoV xenizetai en oikia simwnoV bursewV para qalassan os paragenomenos lalhsei soi
 Scrivener 1894 Textus Receptuspemyon oun eiV iopphn kai metakalesai simwna oV epikaleitai petroV outoV xenizetai en oikia simwnoV bursewV para qalassan os paragenomenos lalhsei soi
 
 Byzantine Majoritypemyon oun eiV iopphn kai metakalesai simwna oV epikaleitai petroV outoV xenizetai en oikia simwnoV bursewV para qalassan os paragenomenos lalhsei soi
 
 Alexandrianpemyon oun eiV iopphn kai metakalesai simwna oV epikaleitai petroV outoV xenizetai en oikia simwnoV bursewV para qalassan
 
 Latin Vulgate10:32 mitte ergo in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare
 
 King James Version10:32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of [one] Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
 
 American Standard Version10:32 Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
 
 Bible in Basic English10:32 Send, then, to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; he is living in the house of Simon, a leather-worker, by the sea.
 
 Darby's English Translation10:32 Send therefore to Joppa and fetch Simon, who is surnamed  Peter; he lodges in the house of Simon, a tanner, by the sea  who when he is come will speak to thee.
 
 Douay Rheims10:32 Send therefore to Joppe, and call hither Simon, who is surnamed Peter: he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
 
 Noah Webster Bible10:32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he lodgeth in the house of one Simon a tanner, by the sea-side: who, when he cometh, will speak to thee.
 
 Weymouth New Testament10:32  Send therefore to Jaffa, and invite Simon, surnamed Peter, to come here. He is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, close to the sea.'
 
 World English Bible10:32 Send therefore to Joppa, and call to you Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.`
 
 Young's Literal Translation10:32 send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is  surnamed Peter; this one doth lodge in the house of Simon a  tanner, by the sea, who having come, shall speak to thee;
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus ReceptusexauthV oun epemya proV se su te kalwV epoihsaV paragenomenoV nun oun panteV hmeiV enwpion tou qeou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou qeou
 Scrivener 1894 Textus ReceptusexauthV oun epemya proV se su te kalwV epoihsaV paragenomenoV nun oun panteV hmeiV enwpion tou qeou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou qeou
 
 Byzantine MajorityexauthV oun epemya proV se su te kalwV epoihsaV paragenomenoV nun oun panteV hmeiV enwpion tou qeou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou qeou
 
 AlexandrianexauthV oun epemya proV se su te kalwV epoihsaV paragenomenoV nun oun panteV hmeiV enwpion tou qeou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou kuriou
 
 Latin Vulgate10:33 confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino
 
 King James Version10:33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
 
 American Standard Version10:33 Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
 
 Bible in Basic English10:33 So, straight away, I sent for you; and you have done well to come. And now, we are all present before God, ready to give attention to all the things which the Lord has given you to say.
 
 Darby's English Translation10:33 Immediately therefore I sent to thee, and *thou* hast well  done in coming. Now therefore *we* are all present before God  to hear all things that are commanded thee of God.
 
 Douay Rheims10:33 Immediately therefore I sent to thee: and thou hast done well in coming. Now therefore all we are present in thy sight, to hear all things whatsoever are commanded thee by the Lord.
 
 Noah Webster Bible10:33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou hast come. Now therefore we are all here present before God, to hear all things that are commanded thee from God.
 
 Weymouth New Testament10:33  "Immediately, therefore, I sent to you, and  I thank you heartily for having come. That is why all of us are now assembled here in God's presence, to listen to what the Lord has commanded you to say."
 
 World English Bible10:33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God."
 
 Young's Literal Translation10:33 at once, therefore, I sent to thee; thou also didst do  well, having come; now, therefore, are we all before God  present to hear all things that have been commanded thee by  God.`
 
 
 | 
| 34 | Stephens 1550 Textus ReceptusanoixaV de petroV to stoma eipen ep alhqeiaV katalambanomai oti ouk estin proswpolhpths o qeoV
 Scrivener 1894 Textus ReceptusanoixaV de petroV to stoma eipen ep alhqeiaV katalambanomai oti ouk estin proswpolhpths o qeoV
 
 Byzantine MajorityanoixaV de petroV to stoma eipen ep alhqeiaV katalambanomai oti ouk estin proswpolhpths o qeoV
 
 AlexandriananoixaV de petroV to stoma eipen ep alhqeiaV katalambanomai oti ouk estin proswpolhmpths o qeoV
 
 Latin Vulgate10:34 aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus
 
 King James Version10:34 Then Peter opened [his] mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
 
 American Standard Version10:34 And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
 
 Bible in Basic English10:34 Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons:
 
 Darby's English Translation10:34 And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive  that God is no respecter of persons,
 
 Douay Rheims10:34 And Peter opening his mouth, said: In very deed I perceive, that God is not a respecter of persons.
 
 Noah Webster Bible10:34 Then Peter opened his mouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons:
 
 Weymouth New Testament10:34  Then Peter began to speak. "I clearly see," he said, "that  God makes no distinctions between one man and another;
 
 World English Bible10:34 Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God doesn`t show favoritism,
 
 Young's Literal Translation10:34 And Peter having opened his mouth, said, `Of a truth, I  perceive that God is no respecter of persons,
 
 
 | 
| 35 | Stephens 1550 Textus Receptusall en panti eqnei o foboumenoV auton kai ergazomenoV dikaiosunhn dektoV autw estin
 Scrivener 1894 Textus Receptusall en panti eqnei o foboumenoV auton kai ergazomenoV dikaiosunhn dektoV autw estin
 
 Byzantine Majorityall en panti eqnei o foboumenoV auton kai ergazomenoV dikaiosunhn dektoV autw estin
 
 Alexandrianall en panti eqnei o foboumenoV auton kai ergazomenoV dikaiosunhn dektoV autw estin
 
 Latin Vulgate10:35 sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
 
 King James Version10:35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
 
 American Standard Version10:35 but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
 
 Bible in Basic English10:35 But in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him.
 
 Darby's English Translation10:35 but in every nation he that fears him and works  righteousness is acceptable to him.
 
 Douay Rheims10:35 But in every nation, he that feareth him, and worketh justice, is acceptable to him.
 
 Noah Webster Bible10:35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
 
 Weymouth New Testament10:35  but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.
 
 World English Bible10:35 but in every nation he who fears him, and works righteousness, is acceptable to him.
 
 Young's Literal Translation10:35 but in every nation he who is fearing Him, and is working  righteousness, is acceptable to Him;
 
 
 | 
| 36 | Stephens 1550 Textus Receptuston logon on apesteilen toiV uioiV israhl euaggelizomenoV eirhnhn dia ihsou cristou outoV estin pantwn kurioV
 Scrivener 1894 Textus Receptuston logon on apesteilen toiV uioiV israhl euaggelizomenoV eirhnhn dia ihsou cristou outoV estin pantwn kurioV
 
 Byzantine Majorityton logon on apesteilen toiV uioiV israhl euaggelizomenoV eirhnhn dia ihsou cristou outoV estin pantwn kurioV
 
 Alexandrianton logon [on] apesteilen toiV uioiV israhl euaggelizomenoV eirhnhn dia ihsou cristou outoV estin pantwn kurioV
 
 Latin Vulgate10:36 verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus
 
 King James Version10:36 The word which [God] sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
 
 American Standard Version10:36 The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) --
 
 Bible in Basic English10:36 The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all)--
 
 Darby's English Translation10:36 The word which he sent to the sons of Israel, preaching  peace by Jesus Christ, (*he* is Lord of all things,)
 
 Douay Rheims10:36 God sent the word to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all.)
 
 Noah Webster Bible10:36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
 
 Weymouth New Testament10:36  The Message which He sent to the descendants of Israel, when He announced the Good News of peace through Jesus Christ--He is Lord of all--that Message  you cannot but know;
 
 World English Bible10:36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ (he is Lord of all):
 
 Young's Literal Translation10:36 the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming  good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of  all,)
 
 
 | 
| 37 | Stephens 1550 Textus ReceptusumeiV oidate to genomenon rhma kaq olhV thV ioudaiaV arxamenon apo thV galilaiaV meta to baptisma o ekhruxen iwannhV
 Scrivener 1894 Textus ReceptusumeiV oidate to genomenon rhma kaq olhV thV ioudaiaV arxamenon apo thV galilaiaV meta to baptisma o ekhruxen iwannhV
 
 Byzantine MajorityumeiV oidate to genomenon rhma kaq olhV thV ioudaiaV arxamenon apo thV galilaiaV meta to baptisma o ekhruxen iwannhV
 
 AlexandrianumeiV oidate to genomenon rhma kaq olhV thV ioudaiaV arxamenos apo thV galilaiaV meta to baptisma o ekhruxen iwannhV
 
 Latin Vulgate10:37 vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes
 
 King James Version10:37 That word, [I say], ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
 
 American Standard Version10:37 that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
 
 Bible in Basic English10:37 That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher,
 
 Darby's English Translation10:37 *ye* know; the testimony which has spread through the  whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which  John preached --
 
 Douay Rheims10:37 You know the word which hath been published through all Judea: for it began from Galilee, after the baptism which John preached,
 
 Noah Webster Bible10:37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
 
 Weymouth New Testament10:37  the story, I mean, which has spread through the length and breadth of Judaea, beginning in Galilee after the baptism which John proclaimed.
 
 World English Bible10:37 that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
 
 Young's Literal Translation10:37 ye -- ye have known; -- the word that came throughout all  Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John  preached;
 
 
 | 
| 38 | Stephens 1550 Textus Receptusihsoun ton apo nazaret wV ecrisen auton o qeoV pneumati agiw kai dunamei oV dihlqen euergetwn kai iwmenoV pantaV touV katadunasteuomenouV upo tou diabolou oti o qeoV hn met autou
 Scrivener 1894 Textus Receptusihsoun ton apo nazareq wV ecrisen auton o qeoV pneumati agiw kai dunamei oV dihlqen euergetwn kai iwmenoV pantaV touV katadunasteuomenouV upo tou diabolou oti o qeoV hn met autou
 
 Byzantine Majorityihsoun ton apo nazaret wV ecrisen auton o qeoV pneumati agiw kai dunamei oV dihlqen euergetwn kai iwmenoV pantaV touV katadunasteuomenouV upo tou diabolou oti o qeoV hn met autou
 
 Alexandrianihsoun ton apo nazareq wV ecrisen auton o qeoV pneumati agiw kai dunamei oV dihlqen euergetwn kai iwmenoV pantaV touV katadunasteuomenouV upo tou diabolou oti o qeoV hn met autou
 
 Latin Vulgate10:38 Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo
 
 King James Version10:38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
 
 American Standard Version10:38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
 
 Bible in Basic English10:38 About Jesus of Nazareth, how God gave the Holy Spirit to him, with power: and how he went about doing good and making well all who were troubled by evil spirits, for God was with him.
 
 Darby's English Translation10:38 Jesus who was of Nazareth: how God anointed him with  the Holy Spirit and with power; who went through all  quarters doing good, and healing all that were under the power  of the devil, because God was with him.
 
 Douay Rheims10:38 Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost, and with power, who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him.
 
 Noah Webster Bible10:38 That God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him.
 
 Weymouth New Testament10:38  It tells how God  anointed Jesus of Nazareth with the  Holy Spirit and with power, so that He went about everywhere doing acts of kindness, and curing all who were being continually oppressed by the Devil--for God was with Jesus.
 
 World English Bible10:38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him.
 
 Young's Literal Translation10:38 Jesus who is from Nazareth -- how God did anoint him  with the Holy Spirit and power; who went through, doing good,  and healing all those oppressed by the devil, because God was  with him;
 
 
 | 
| 39 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hmeiV esmen martureV pantwn wn epoihsen en te th cwra twn ioudaiwn kai en ierousalhm on  aneilon kremasanteV epi xulou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hmeiV esmen martureV pantwn wn epoihsen en te th cwra twn ioudaiwn kai en ierousalhm on  aneilon kremasanteV epi xulou
 
 Byzantine Majoritykai hmeiV esmen martureV pantwn wn epoihsen en te th cwra twn ioudaiwn kai en ierousalhm on kai aneilon kremasanteV epi xulou
 
 Alexandriankai hmeiV martureV pantwn wn epoihsen en te th cwra twn ioudaiwn kai [en] ierousalhm on kai aneilan kremasanteV epi xulou
 
 Latin Vulgate10:39 et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno
 
 King James Version10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
 
 American Standard Version10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
 
 Bible in Basic English10:39 And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree.
 
 Darby's English Translation10:39 *We* also are witnesses of all things which he did both  in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also  slew, having hanged him on a cross.
 
 Douay Rheims10:39 And we are witnesses of all things that he did in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed, hanging him upon a tree.
 
 Noah Webster Bible10:39 And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree.
 
 Weymouth New Testament10:39  "And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death,  by crucifixion.
 
 World English Bible10:39 We are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
 
 Young's Literal Translation10:39 and we -- we are witnesses of all things that he did, both  in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did  slay, having hanged upon a tree.
 
 
 | 
| 40 | Stephens 1550 Textus Receptustouton o qeoV hgeiren th trith hmera kai edwken auton emfanh genesqai
 Scrivener 1894 Textus Receptustouton o qeoV hgeiren th trith hmera kai edwken auton emfanh genesqai
 
 Byzantine Majoritytouton o qeoV hgeiren th trith hmera kai edwken auton emfanh genesqai
 
 Alexandriantouton o qeoV hgeiren [en] th trith hmera kai edwken auton emfanh genesqai
 
 Latin Vulgate10:40 hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri
 
 King James Version10:40 Him God raised up the third day, and shewed him openly;
 
 American Standard Version10:40 Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
 
 Bible in Basic English10:40 On the third day God gave him back to life, and let him be seen,
 
 Darby's English Translation10:40 This man God raised up the third day and gave him to be  openly seen,
 
 Douay Rheims10:40 Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
 
 Noah Webster Bible10:40 Him God raised the third day, and showed him openly;
 
 Weymouth New Testament10:40  That same Jesus God raised to life on the third day, and permitted Him to appear unmistakably,
 
 World English Bible10:40 God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
 
 Young's Literal Translation10:40 `This one God did raise up the third day, and gave him to  become manifest,
 
 
 | 
| 41 | Stephens 1550 Textus Receptusou panti tw law alla martusin toiV prokeceirotonhmenoiV upo tou qeou hmin oitineV sunefagomen kai sunepiomen autw meta to anasthnai auton ek nekrwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusou panti tw law alla martusin toiV prokeceirotonhmenoiV upo tou qeou hmin oitineV sunefagomen kai sunepiomen autw meta to anasthnai auton ek nekrwn
 
 Byzantine Majorityou panti tw law alla martusin toiV prokeceirotonhmenoiV upo tou qeou hmin oitineV sunefagomen kai sunepiomen autw meta to anasthnai auton ek nekrwn
 
 Alexandrianou panti tw law alla martusin toiV prokeceirotonhmenoiV upo tou qeou hmin oitineV sunefagomen kai sunepiomen autw meta to anasthnai auton ek nekrwn
 
 Latin Vulgate10:41 non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis
 
 King James Version10:41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, [even] to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
 
 American Standard Version10:41 not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
 
 Bible in Basic English10:41 Not by all the people, but by witnesses marked out before by God, even by us, who took food and drink with him after he came back from the dead.
 
 Darby's English Translation10:41 not of all the people, but of witnesses who were chosen  before of God, *us* who have eaten and drunk with him after he  arose from among the dead.
 
 Douay Rheims10:41 Not to all the people, but to witnesses preordained by God, even to us, who did eat and drink with him after he arose again from the dead;
 
 Noah Webster Bible10:41 Not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
 
 Weymouth New Testament10:41  not to all the people, but to witnesses--men previously chosen by God--namely, to us, who ate and drank with Him after He rose from the dead.
 
 World English Bible10:41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
 
 Young's Literal Translation10:41 not to all the people, but to witnesses, to those having  been chosen before by God -- to us who did eat with him, and  did drink with him, after his rising out of the dead;
 
 
 | 
| 42 | Stephens 1550 Textus Receptuskai parhggeilen hmin khruxai tw law kai diamarturasqai oti autos estin o wrismenoV upo tou qeou krithV zwntwn kai nekrwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai parhggeilen hmin khruxai tw law kai diamarturasqai oti autos estin o wrismenoV upo tou qeou krithV zwntwn kai nekrwn
 
 Byzantine Majoritykai parhggeilen hmin khruxai tw law kai diamarturasqai oti autos estin o wrismenoV upo tou qeou krithV zwntwn kai nekrwn
 
 Alexandriankai parhggeilen hmin khruxai tw law kai diamarturasqai oti outos estin o wrismenoV upo tou qeou krithV zwntwn kai nekrwn
 
 Latin Vulgate10:42 et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum
 
 King James Version10:42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God [to be] the Judge of quick and dead.
 
 American Standard Version10:42 And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
 
 Bible in Basic English10:42 And he gave us orders to give news of this to the people, and to give public witness that this is he whom God has made judge of the living and the dead.
 
 Darby's English Translation10:42 And he commanded us to preach to the people, and to  testify that *he* it is who was determinately appointed of God  to be judge of living and dead.
 
 Douay Rheims10:42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was appointed by God, to be judge of the living and of the dead.
 
 Noah Webster Bible10:42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was ordained by God to be the Judge of the living and the dead.
 
 Weymouth New Testament10:42  And He has commanded us to preach to the people and solemnly declare that this is He who has been appointed by God to be the Judge of  the living and the dead.
 
 World English Bible10:42 He charged us to preach to the people, and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
 
 Young's Literal Translation10:42 and he commanded us to preach to the people, and to  testify fully that it is he who hath been ordained by God judge  of living and dead --
 
 
 | 
| 43 | Stephens 1550 Textus Receptustoutw panteV oi profhtai marturousin afesin amartiwn labein dia tou onomatoV autou panta ton pisteuonta eiV auton
 Scrivener 1894 Textus Receptustoutw panteV oi profhtai marturousin afesin amartiwn labein dia tou onomatoV autou panta ton pisteuonta eiV auton
 
 Byzantine Majoritytoutw panteV oi profhtai marturousin afesin amartiwn labein dia tou onomatoV autou panta ton pisteuonta eiV auton
 
 Alexandriantoutw panteV oi profhtai marturousin afesin amartiwn labein dia tou onomatoV autou panta ton pisteuonta eiV auton
 
 Latin Vulgate10:43 huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum
 
 King James Version10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
 
 American Standard Version10:43 To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
 
 Bible in Basic English10:43 To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins.
 
 Darby's English Translation10:43 To him all the prophets bear witness that every one that  believes on him will receive through his name remission of  sins.
 
 Douay Rheims10:43 To him all the prophets give testimony, that by his name all receive remission of sins, who believe in him.
 
 Noah Webster Bible10:43 To him give all the prophets testimony, that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins.
 
 Weymouth New Testament10:43  To Him all the Prophets bear witness, and testify that through His name all who  believe in Him receive the forgiveness of their sins."
 
 World English Bible10:43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."
 
 Young's Literal Translation10:43 to this one do all the prophets testify, that through his  name every one that is believing in him doth receive remission  of sins.`
 
 
 | 
| 44 | Stephens 1550 Textus Receptuseti lalountoV tou petrou ta rhmata tauta epepesen to pneuma to agion epi pantaV touV akouontaV ton logon
 Scrivener 1894 Textus Receptuseti lalountoV tou petrou ta rhmata tauta epepesen to pneuma to agion epi pantaV touV akouontaV ton logon
 
 Byzantine Majorityeti lalountoV tou petrou ta rhmata tauta epepesen to pneuma to agion epi pantaV touV akouontaV ton logon
 
 Alexandrianeti lalountoV tou petrou ta rhmata tauta epepesen to pneuma to agion epi pantaV touV akouontaV ton logon
 
 Latin Vulgate10:44 adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum
 
 King James Version10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
 
 American Standard Version10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
 
 Bible in Basic English10:44 While Peter was saying these words, the Holy Spirit came on all those who were hearing the word.
 
 Darby's English Translation10:44 While Peter was yet speaking these words the Holy Spirit  fell upon all those who were hearing the word.
 
 Douay Rheims10:44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all them that heard the word.
 
 Noah Webster Bible10:44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all them who heard the word.
 
 Weymouth New Testament10:44  While Peter  was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
 
 World English Bible10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
 
 Young's Literal Translation10:44 While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit  fell upon all those hearing the word,
 
 
 | 
| 45 | Stephens 1550 Textus Receptuskai exesthsan oi ek peritomhV pistoi osoi sunhlqon tw petrw oti kai epi ta eqnh h dwrea tou agiou pneumatoV ekkecutai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai exesthsan oi ek peritomhV pistoi osoi sunhlqon tw petrw oti kai epi ta eqnh h dwrea tou agiou pneumatoV ekkecutai
 
 Byzantine Majoritykai exesthsan oi ek peritomhV pistoi osoi sunhlqon tw petrw oti kai epi ta eqnh h dwrea tou agiou pneumatoV ekkecutai
 
 Alexandriankai exesthsan oi ek peritomhV pistoi osoi sunhlqan tw petrw oti kai epi ta eqnh h dwrea tou agiou pneumatoV ekkecutai
 
 Latin Vulgate10:45 et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est
 
 King James Version10:45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
 
 American Standard Version10:45 And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
 
 Bible in Basic English10:45 And the Jews of the faith, who had come with Peter, were full of wonder, because the Holy Spirit was given to the Gentiles,
 
 Darby's English Translation10:45 And the faithful of the circumcision were astonished, as  many as came with Peter, that upon the nations also the gift of  the Holy Spirit was poured out:
 
 Douay Rheims10:45 And the faithful of the circumcision, who came with Peter, were astonished, for that the grace of the Holy Ghost was poured out upon the Gentiles also.
 
 Noah Webster Bible10:45 And they of the circumcision who believed, were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
 
 Weymouth New Testament10:45  And all the  Jewish believers who had come with Peter were astonished that on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit was poured out.
 
 World English Bible10:45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
 
 Young's Literal Translation10:45 and those of the circumcision believing were astonished --  as many as came with Peter -- because also upon the nations the  gift of the Holy Spirit hath been poured out,
 
 
 | 
| 46 | Stephens 1550 Textus Receptushkouon gar autwn lalountwn glwssaiV kai megalunontwn ton qeon tote apekriqh o petroV
 Scrivener 1894 Textus Receptushkouon gar autwn lalountwn glwssaiV kai megalunontwn ton qeon tote apekriqh o petroV
 
 Byzantine Majorityhkouon gar autwn lalountwn glwssaiV kai megalunontwn ton qeon tote apekriqh o petroV
 
 Alexandrianhkouon gar autwn lalountwn glwssaiV kai megalunontwn ton qeon tote apekriqh petroV
 
 Latin Vulgate10:46 audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum
 
 King James Version10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
 
 American Standard Version10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
 
 Bible in Basic English10:46 And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,
 
 Darby's English Translation10:46 for they heard them speaking with tongues and magnifying  God. Then Peter answered,
 
 Douay Rheims10:46 For they heard them speaking with tongues, and magnifying God.
 
 Noah Webster Bible10:46 For they heard them speak in languages and magnify God. Then answered Peter,
 
 Weymouth New Testament10:46  For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter  said,
 
 World English Bible10:46 For they heard them speak with other languages, and magnify God.     Then Peter answered,
 
 Young's Literal Translation10:46 for they were hearing them speaking with tongues and  magnifying God.
 
 
 | 
| 47 | Stephens 1550 Textus Receptusmhti to udwr kwlusai dunatai tiV tou mh baptisqhnai toutouV oitineV to pneuma to agion elabon kaqws kai hmeiV
 Scrivener 1894 Textus Receptusmhti to udwr kwlusai dunatai tiV tou mh baptisqhnai toutouV oitineV to pneuma to agion elabon kaqws kai hmeiV
 
 Byzantine Majoritymhti to udwr kwlusai dunatai tiV tou mh baptisqhnai toutouV oitineV to pneuma to agion elabon kaqws kai hmeiV
 
 Alexandrianmhti to udwr dunatai kwlusai tiV tou mh baptisqhnai toutouV oitineV to pneuma to agion elabon ws kai hmeiV
 
 Latin Vulgate10:47 tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
 
 King James Version10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
 
 American Standard Version10:47 Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
 
 Bible in Basic English10:47 Will any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?
 
 Darby's English Translation10:47 Can any one forbid water that these should not be  baptised, who have received the Holy Spirit as we also did?
 
 Douay Rheims10:47 Then Peter answered: Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Ghost, as well as we?
 
 Noah Webster Bible10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
 
 Weymouth New Testament10:47  "Can any one forbid the use of water, and object to these persons being baptized--men who have received the Holy Spirit just as we did?"
 
 World English Bible10:47 "Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized,?"
 
 Young's Literal Translation10:47 Then answered Peter, `The water is any one able to forbid,  that these may not be baptized, who the Holy Spirit did  receive -- even as also we?`
 
 
 | 
| 48 | Stephens 1550 Textus Receptusprosetaxen te autouV baptisqhnai en tw onomati  tou kuriou tote hrwthsan auton epimeinai hmeraV tinaV
 Scrivener 1894 Textus Receptusprosetaxen te autouV baptisqhnai en tw onomati  tou kuriou tote hrwthsan auton epimeinai hmeraV tinaV
 
 Byzantine Majorityprosetaxen te autouV baptisqhnai en tw onomati  tou kuriou tote hrwthsan auton epimeinai hmeraV tinaV
 
 Alexandrianprosetaxen de autouV en tw onomati ihsou cristou baptisqhnai  tote hrwthsan auton epimeinai hmeraV tinaV
 
 Latin Vulgate10:48 et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus
 
 King James Version10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
 
 American Standard Version10:48 And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
 
 Bible in Basic English10:48 And he gave orders for them to have baptism in the name of Jesus Christ. Then they kept him with them for some days.
 
 Darby's English Translation10:48 And he commanded them to be baptised in the name of the  Lord. Then they begged him to stay some days.
 
 Douay Rheims10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they desired him to tarry with them some days.
 
 Noah Webster Bible10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they requested him to tarry certain days.
 
 Weymouth New Testament10:48  And  he directed  that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time.
 
 World English Bible10:48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
 
 Young's Literal Translation10:48 he commanded them also to be baptized in the name of the  Lord; then they besought him to remain certain days.
 
 
 |