|  | Chapter 2 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33    34    35    36    37    38    39    40    41    42    43    44    45    46    47 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptuskai en tw sumplhrousqai thn hmeran thV penthkosthV hsan apantes omoqumadon epi to auto
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai en tw sumplhrousqai thn hmeran thV penthkosthV hsan apantes omoqumadon epi to auto
 
 Byzantine Majoritykai en tw sumplhrousqai thn hmeran thV penthkosthV hsan apantes omoqumadon epi to auto
 
 Alexandriankai en tw sumplhrousqai thn hmeran thV penthkosthV hsan pantes omou epi to auto
 
 Latin Vulgate2:1 et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco
 
 King James Version2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
 
 American Standard Version2:1 And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
 
 Bible in Basic English2:1 And when the day of Pentecost was come, they were all together in one place.
 
 Darby's English Translation2:1 And when the day of Pentecost was now accomplishing, they  were all together in one place.
 
 Douay Rheims2:1 And when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place:
 
 Noah Webster Bible2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
 
 Weymouth New Testament2:1   At length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place;
 
 World English Bible2:1 Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.
 
 Young's Literal Translation2:1 And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were  all with one accord at the same place,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuskai egeneto afnw ek tou ouranou hcoV wsper feromenhV pnohV biaiaV kai eplhrwsen olon ton oikon ou hsan kaqhmenoi
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai egeneto afnw ek tou ouranou hcoV wsper feromenhV pnohV biaiaV kai eplhrwsen olon ton oikon ou hsan kaqhmenoi
 
 Byzantine Majoritykai egeneto afnw ek tou ouranou hcoV wsper feromenhV pnohV biaiaV kai eplhrwsen olon ton oikon ou hsan kaqhmenoi
 
 Alexandriankai egeneto afnw ek tou ouranou hcoV wsper feromenhV pnohV biaiaV kai eplhrwsen olon ton oikon ou hsan kaqhmenoi
 
 Latin Vulgate2:2 et factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes
 
 King James Version2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
 
 American Standard Version2:2 And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
 
 Bible in Basic English2:2 And suddenly there came from heaven a sound like the rushing of a violent wind, and all the house where they were was full of it.
 
 Darby's English Translation2:2 And there came suddenly a sound out of heaven as of a  violent impetuous blowing, and filled all the house where they  were sitting.
 
 Douay Rheims2:2 And suddenly there came a sound from heaven, as of a mighty wind coming, and it filled the whole house where they were sitting.
 
 Noah Webster Bible2:2 And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
 
 Weymouth New Testament2:2  when suddenly there came from the sky a sound as of a strong rushing blast of wind. This filled the whole house where they were sitting;
 
 World English Bible2:2 Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
 
 Young's Literal Translation2:2 and there came suddenly out of the heaven a sound as of a  bearing violent breath, and it filled all the house where they  were sitting,
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptuskai wfqhsan autoiV diamerizomenai glwssai wsei puroV ekaqisen te ef ena ekaston autwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai wfqhsan autoiV diamerizomenai glwssai wsei puroV ekaqisen te ef ena ekaston autwn
 
 Byzantine Majoritykai wfqhsan autoiV diamerizomenai glwssai wsei puroV ekaqisen te ef ena ekaston autwn
 
 Alexandriankai wfqhsan autoiV diamerizomenai glwssai wsei puroV kai ekaqisen ef ena ekaston autwn
 
 Latin Vulgate2:3 et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum
 
 King James Version2:3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
 
 American Standard Version2:3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
 
 Bible in Basic English2:3 And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.
 
 Darby's English Translation2:3 And there appeared to them parted tongues, as of fire, and  it sat upon each one of them.
 
 Douay Rheims2:3 And there appeared to them parted tongues as it were of fire, and it sat upon every one of them:
 
 Noah Webster Bible2:3 And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.
 
 Weymouth New Testament2:3  and they saw tongues of what looked like fire  distributing themselves over the assembly, and on the head of each person a tongue alighted.
 
 World English Bible2:3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and it sat on each one of them.
 
 Young's Literal Translation2:3 and there appeared to them divided tongues, as it were of  fire; it sat also upon each one of them,
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eplhsqhsan apantes pneumatoV agiou kai hrxanto lalein eteraiV glwssaiV kaqwV to pneuma edidou autois apofqeggesqai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eplhsqhsan apantes pneumatoV agiou kai hrxanto lalein eteraiV glwssaiV kaqwV to pneuma edidou autois apofqeggesqai
 
 Byzantine Majoritykai eplhsqhsan apantes pneumatoV agiou kai hrxanto lalein eteraiV glwssaiV kaqwV to pneuma edidou autois apofqeggesqai
 
 Alexandriankai eplhsqhsan pantes pneumatoV agiou kai hrxanto lalein eteraiV glwssaiV kaqwV to pneuma edidou apofqeggesqai autois
 
 Latin Vulgate2:4 et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis
 
 King James Version2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
 
 American Standard Version2:4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
 
 Bible in Basic English2:4 And they were all full of the Holy Spirit, and were talking in different languages, as the Spirit gave them power.
 
 Darby's English Translation2:4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began  to speak with other tongues as the Spirit gave to them to speak  forth.
 
 Douay Rheims2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and they began to speak with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak.
 
 Noah Webster Bible2:4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
 
 Weymouth New Testament2:4  They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak  in foreign languages according as the Spirit gave them words to utter.
 
 World English Bible2:4 They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
 
 Young's Literal Translation2:4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to  speak with other tongues, according as the Spirit was giving  them to declare.
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptushsan de en ierousalhm katoikounteV ioudaioi andreV eulabeiV apo pantoV eqnouV twn upo ton ouranon
 Scrivener 1894 Textus Receptushsan de en ierousalhm katoikounteV ioudaioi andreV eulabeiV apo pantoV eqnouV twn upo ton ouranon
 
 Byzantine Majorityhsan de en ierousalhm katoikounteV ioudaioi andreV eulabeiV apo pantoV eqnouV twn upo ton ouranon
 
 Alexandrianhsan de eis ierousalhm katoikounteV ioudaioi andreV eulabeiV apo pantoV eqnouV twn upo ton ouranon
 
 Latin Vulgate2:5 erant autem in Hierusalem habitantes Iudaei viri religiosi ex omni natione quae sub caelo sunt
 
 King James Version2:5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
 
 American Standard Version2:5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
 
 Bible in Basic English2:5 Now there were living at Jerusalem, Jews, God-fearing men, from every nation under heaven.
 
 Darby's English Translation2:5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, pious men, from  every nation of those under heaven.
 
 Douay Rheims2:5 Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men, out of every nation under heaven.
 
 Noah Webster Bible2:5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
 
 Weymouth New Testament2:5  Now there were Jews  residing in Jerusalem, devout men from every part of the world.
 
 World English Bible2:5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.
 
 Young's Literal Translation2:5 And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from  every nation of those under the heaven,
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus ReceptusgenomenhV de thV fwnhV tauthV sunhlqen to plhqoV kai sunecuqh oti hkouon eiV ekastoV th idia dialektw lalountwn autwn
 Scrivener 1894 Textus ReceptusgenomenhV de thV fwnhV tauthV sunhlqen to plhqoV kai sunecuqh oti hkouon eiV ekastoV th idia dialektw lalountwn autwn
 
 Byzantine MajoritygenomenhV de thV fwnhV tauthV sunhlqen to plhqoV kai sunecuqh oti hkouon eiV ekastoV th idia dialektw lalountwn autwn
 
 AlexandriangenomenhV de thV fwnhV tauthV sunhlqen to plhqoV kai sunecuqh oti hkouon eiV ekastoV th idia dialektw lalountwn autwn
 
 Latin Vulgate2:6 facta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes
 
 King James Version2:6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
 
 American Standard Version2:6 And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
 
 Bible in Basic English2:6 And when this sound came to their ears, they all came together, and were greatly surprised because every man was hearing the words of the disciples in his special language.
 
 Darby's English Translation2:6 But the rumour of this having spread, the multitude came  together and were confounded, because each one heard them  speaking in his own dialect.
 
 Douay Rheims2:6 And when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded in mind, because that every man heard them speak in his own tongue.
 
 Noah Webster Bible2:6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because every man heard them speak in his own language.
 
 Weymouth New Testament2:6  So when  this noise was heard, they came crowding together, and were amazed because everyone heard his own language spoken.
 
 World English Bible2:6 When this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
 
 Young's Literal Translation2:6 and the rumour of this having come, the multitude came  together, and was confounded, because they were each one  hearing them speaking in his proper dialect,
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptusexistanto de pantes kai eqaumazon legonteV pros allhlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalounteV galilaioi
 Scrivener 1894 Textus Receptusexistanto de pantes kai eqaumazon legonteV pros allhlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalounteV galilaioi
 
 Byzantine Majorityexistanto de kai eqaumazon legonteV pros allhlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalounteV galilaioi
 
 Alexandrianexistanto de kai eqaumazon legonteV ouc  idou apantes outoi eisin oi lalounteV galilaioi
 
 Latin Vulgate2:7 stupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei sunt
 
 King James Version2:7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
 
 American Standard Version2:7 And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
 
 Bible in Basic English2:7 And they were full of wonder and said, Are not all these men Galilaeans?
 
 Darby's English Translation2:7 And all were amazed and wondered, saying, Behold, are not  all these who are speaking Galilaeans?
 
 Douay Rheims2:7 And they were all amazed, and wondered, saying: Behold, are not all these, that speak, Galileans?
 
 Noah Webster Bible2:7 And they were all amazed, and marveled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galileans?
 
 Weymouth New Testament2:7  They were beside themselves with wonder, and exclaimed, "Are not all these speakers Galilaeans?
 
 World English Bible2:7 They were all amazed and marveled, saying to one another, "Behold, aren`t all these who speak Galileans?
 
 Young's Literal Translation2:7 and they were all amazed, and did wonder, saying one unto  another, `Lo, are not all these who are speaking Galileans?
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptuskai pwV hmeiV akouomen ekastoV th idia dialektw hmwn en h egennhqhmen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai pwV hmeiV akouomen ekastoV th idia dialektw hmwn en h egennhqhmen
 
 Byzantine Majoritykai pwV hmeiV akouomen ekastoV th idia dialektw hmwn en h egennhqhmen
 
 Alexandriankai pwV hmeiV akouomen ekastoV th idia dialektw hmwn en h egennhqhmen
 
 Latin Vulgate2:8 et quomodo nos audivimus unusquisque lingua nostra in qua nati sumus
 
 King James Version2:8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
 
 American Standard Version2:8 And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
 
 Bible in Basic English2:8 And how is it that every one of us is hearing their words in the language which was ours from our birth?
 
 Darby's English Translation2:8 and how do *we* hear them each in our own dialect in which  we have been born,
 
 Douay Rheims2:8 And how have we heard, every man our own tongue wherein we were born?
 
 Noah Webster Bible2:8 And how do we hear every man in our own language, wherein we were born?
 
 Weymouth New Testament2:8  How then does each of us hear his own native language spoken by them?
 
 World English Bible2:8 How do we hear, everyone in our own native language?
 
 Young's Literal Translation2:8 and how do we hear, each in our proper dialect, in which we  were born?
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptusparqoi kai mhdoi kai elamitai kai oi katoikounteV thn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai thn asian
 Scrivener 1894 Textus Receptusparqoi kai mhdoi kai elamitai kai oi katoikounteV thn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai thn asian
 
 Byzantine Majorityparqoi kai mhdoi kai elamitai kai oi katoikounteV thn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai thn asian
 
 Alexandrianparqoi kai mhdoi kai elamitai kai oi katoikounteV thn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai thn asian
 
 Latin Vulgate2:9 Parthi et Medi et Elamitae et qui habitant Mesopotamiam et Iudaeam et Cappadociam Pontum et Asiam
 
 King James Version2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
 
 American Standard Version2:9 Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
 
 Bible in Basic English2:9 Men of Parthia, Media, and Elam, and those living in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
 
 Darby's English Translation2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and those who inhabit  Mesopotamia, and Judaea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
 
 Douay Rheims2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and inhabitants of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
 
 Noah Webster Bible2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
 
 Weymouth New Testament2:9  Some of us are  Parthians, Medes, Elamites. Some are  inhabitants of Mesopotamia, of Judaea or Cappadocia, of Pontus or  the Asian Province, of Phrygia or Pamphylia,
 
 World English Bible2:9 Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
 
 Young's Literal Translation2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling in  Mesopotamia, in Judea also, and Cappadocia, Pontus, and Asia,
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptusfrugian te kai pamfulian aigupton kai ta merh thV libuhV thV kata kurhnhn kai oi epidhmounteV rwmaioi ioudaioi te kai proshlutoi
 Scrivener 1894 Textus Receptusfrugian te kai pamfulian aigupton kai ta merh thV libuhV thV kata kurhnhn kai oi epidhmounteV rwmaioi ioudaioi te kai proshlutoi
 
 Byzantine Majorityfrugian te kai pamfulian aigupton kai ta merh thV libuhV thV kata kurhnhn kai oi epidhmounteV rwmaioi ioudaioi te kai proshlutoi
 
 Alexandrianfrugian te kai pamfulian aigupton kai ta merh thV libuhV thV kata kurhnhn kai oi epidhmounteV rwmaioi ioudaioi te kai proshlutoi
 
 Latin Vulgate2:10 Frygiam et Pamphiliam Aegyptum et partes Lybiae quae est circa Cyrenen et advenae romani
 
 King James Version2:10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
 
 American Standard Version2:10 in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
 
 Bible in Basic English2:10 In Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and those who have come from Rome, Jews by birth and others who have become Jews,
 
 Darby's English Translation2:10 both Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya  which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning here, both  Jews and proselytes,
 
 Douay Rheims2:10 Phrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome,
 
 Noah Webster Bible2:10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and Proselytes,
 
 Weymouth New Testament2:10  of Egypt or of the parts of Africa towards Cyrene. Others are visitors from Rome--being either Jews or converts from heathenism--and others are Cretans or Arabians.
 
 World English Bible2:10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
 
 Young's Literal Translation2:10 Phrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya,  that are along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews  and proselytes,
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus ReceptuskrhteV kai arabeV akouomen lalountwn autwn taiV hmeteraiV glwssaiV ta megaleia tou qeou
 Scrivener 1894 Textus ReceptuskrhteV kai arabeV akouomen lalountwn autwn taiV hmeteraiV glwssaiV ta megaleia tou qeou
 
 Byzantine MajoritykrhteV kai arabeV akouomen lalountwn autwn taiV hmeteraiV glwssaiV ta megaleia tou qeou
 
 AlexandriankrhteV kai arabeV akouomen lalountwn autwn taiV hmeteraiV glwssaiV ta megaleia tou qeou
 
 Latin Vulgate2:11 Iudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei
 
 King James Version2:11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
 
 American Standard Version2:11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
 
 Bible in Basic English2:11 Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.
 
 Darby's English Translation2:11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own  tongues the great things of God?
 
 Douay Rheims2:11 Jews also, and proselytes, Cretes, and Arabians: we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God.
 
 Noah Webster Bible2:11 Cretes and Arabians we hear them speak in our languages the wonderful works of God.
 
 Weymouth New Testament2:11  Yet we all alike hear these Galilaeans speaking in our own language about the wonderful things which God has done."
 
 World English Bible2:11 Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!"
 
 Young's Literal Translation2:11 Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our  tongues the great things of God.`
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptusexistanto de panteV kai dihporoun alloV proV allon legonteV ti an qeloi touto einai
 Scrivener 1894 Textus Receptusexistanto de panteV kai dihporoun alloV proV allon legonteV ti an qeloi touto einai
 
 Byzantine Majorityexistanto de panteV kai dihporoun alloV proV allon legonteV ti an qeloi touto einai
 
 Alexandrianexistanto de panteV kai dihporoun alloV proV allon legonteV ti qelei  touto einai
 
 Latin Vulgate2:12 stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult esse
 
 King James Version2:12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
 
 American Standard Version2:12 And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
 
 Bible in Basic English2:12 And they were all surprised and in doubt saying to one another, What is the reason of this?
 
 Darby's English Translation2:12 And they were all amazed and in perplexity, saying one to  another, What would this mean?
 
 Douay Rheims2:12 And they were all astonished, and wondered, saying one to another: What meaneth this?
 
 Noah Webster Bible2:12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
 
 Weymouth New Testament2:12  They were all astounded and bewildered, and asked one another, "What can this mean?"
 
 World English Bible2:12 They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
 
 Young's Literal Translation2:12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one  unto another, `What would this wish to be?`
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptuseteroi de cleuazontes elegon oti gleukouV memestwmenoi eisin
 Scrivener 1894 Textus Receptuseteroi de cleuazontes elegon oti gleukouV memestwmenoi eisin
 
 Byzantine Majorityeteroi de cleuazontes elegon oti gleukouV memestwmenoi eisin
 
 Alexandrianeteroi de diacleuazontes elegon oti gleukouV memestwmenoi eisin
 
 Latin Vulgate2:13 alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti
 
 King James Version2:13 Others mocking said, These men are full of new wine.
 
 American Standard Version2:13 But others mocking said, They are filled with new wine.
 
 Bible in Basic English2:13 But others, making sport of them, said, They are full of new wine.
 
 Darby's English Translation2:13 But others mocking said, They are full of new wine.
 
 Douay Rheims2:13 But others mocking, said: These men are full of new wine.
 
 Noah Webster Bible2:13 Others mocking, said, These men are full of new wine.
 
 Weymouth New Testament2:13  But others, scornfully jeering, said, "They are brim-full of  sweet wine."
 
 World English Bible2:13 Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
 
 Young's Literal Translation2:13 and others mocking said, -- `They are full of sweet wine;`
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus ReceptusstaqeiV de petroV sun toiV endeka ephren thn fwnhn autou kai apefqegxato autoiV andreV ioudaioi kai oi katoikounteV ierousalhm apantes touto umin gnwston estw kai enwtisasqe ta rhmata mou
 Scrivener 1894 Textus ReceptusstaqeiV de petroV sun toiV endeka ephren thn fwnhn autou kai apefqegxato autoiV andreV ioudaioi kai oi katoikounteV ierousalhm apantes touto umin gnwston estw kai enwtisasqe ta rhmata mou
 
 Byzantine MajoritystaqeiV de petroV sun toiV endeka ephren thn fwnhn autou kai apefqegxato autoiV andreV ioudaioi kai oi katoikounteV ierousalhm apantes touto umin gnwston estw kai enwtisasqe ta rhmata mou
 
 AlexandrianstaqeiV de o petroV sun toiV endeka ephren thn fwnhn autou kai apefqegxato autoiV andreV ioudaioi kai oi katoikounteV ierousalhm pantes touto umin gnwston estw kai enwtisasqe ta rhmata mou
 
 Latin Vulgate2:14 stans autem Petrus cum undecim levavit vocem suam et locutus est eis viri iudaei et qui habitatis Hierusalem universi hoc vobis notum sit et auribus percipite verba mea
 
 King James Version2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all [ye] that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
 
 American Standard Version2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
 
 Bible in Basic English2:14 But Peter, getting up, with the eleven, said in a loud voice, O men of Judaea, and all you who are living in Jerusalem, take note of this and give ear to my words.
 
 Darby's English Translation2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice  and spoke forth to them, Men of Judaea, and all ye inhabitants  of Jerusalem, let this be known to you, and give heed to my  words:
 
 Douay Rheims2:14 But Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke to them: Ye men of Judea, and all you that dwell in Jerusalem, be this known to you, and with your ears receive my words.
 
 Noah Webster Bible2:14 But Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Ye men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words:
 
 Weymouth New Testament2:14  Peter however, together with the Eleven, stood up and addressed them in a loud voice. "Men of Judaea, and all you inhabitants of Jerusalem," he said, "be in no uncertainty about this matter but pay attention to what I say.
 
 World English Bible2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
 
 Young's Literal Translation2:14 and Peter having stood up with the eleven, lifted up his  voice and declared to them, `Men, Jews! and all those dwelling  in Jerusalem, let this be known to you, and harken to my  sayings,
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptusou gar wV umeiV upolambanete outoi mequousin estin gar wra trith thV hmeraV
 Scrivener 1894 Textus Receptusou gar wV umeiV upolambanete outoi mequousin estin gar wra trith thV hmeraV
 
 Byzantine Majorityou gar wV umeiV upolambanete outoi mequousin estin gar wra trith thV hmeraV
 
 Alexandrianou gar wV umeiV upolambanete outoi mequousin estin gar wra trith thV hmeraV
 
 Latin Vulgate2:15 non enim sicut vos aestimatis hii ebrii sunt cum sit hora diei tertia
 
 King James Version2:15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day.
 
 American Standard Version2:15 For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day.
 
 Bible in Basic English2:15 For these men are not overcome with wine, as it seems to you, for it is only the third hour of the day;
 
 Darby's English Translation2:15 for these are not full of wine, as *ye* suppose, for it is  the third hour of the day;
 
 Douay Rheims2:15 For these are not drunk, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day:
 
 Noah Webster Bible2:15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
 
 Weymouth New Testament2:15  For this is not intoxication, as you suppose, it being only the  third hour of the day.
 
 World English Bible2:15 For these aren`t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.
 
 Young's Literal Translation2:15 for these are not drunken, as ye take it up, for it is the  third hour of the day.
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptusalla touto estin to eirhmenon dia tou profhtou iwhl
 Scrivener 1894 Textus Receptusalla touto estin to eirhmenon dia tou profhtou iwhl
 
 Byzantine Majorityalla touto estin to eirhmenon dia tou profhtou iwhl
 
 Alexandrianalla touto estin to eirhmenon dia tou profhtou iwhl
 
 Latin Vulgate2:16 sed hoc est quod dictum est per prophetam Iohel
 
 King James Version2:16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;
 
 American Standard Version2:16 but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
 
 Bible in Basic English2:16 But this is the thing which was said by the prophet Joel;
 
 Darby's English Translation2:16 but this is that which was spoken through the prophet Joel,
 
 Douay Rheims2:16 But this is that which was spoken of by the prophet Joel:
 
 Noah Webster Bible2:16 But this is that which was spoken by the prophet Joel,
 
 Weymouth New Testament2:16  But that which was predicted through the Prophet Joel has happened:
 
 World English Bible2:16 But this is what has been spoken through the prophet Joel:
 
 Young's Literal Translation2:16 `But this is that which hath been spoken through the  prophet Joel:
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptuskai estai en taiV escataiV hmeraiV legei o qeoV ekcew apo tou pneumatoV mou epi pasan sarka kai profhteusousin oi uioi umwn kai ai qugatereV umwn kai oi neaniskoi umwn oraseiV oyontai kai oi presbuteroi umwn enupnia enupniasqhsontai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai estai en taiV escataiV hmeraiV legei o qeoV ekcew apo tou pneumatoV mou epi pasan sarka kai profhteusousin oi uioi umwn kai ai qugatereV umwn kai oi neaniskoi umwn oraseiV oyontai kai oi presbuteroi umwn enupnia enupniasqhsontai
 
 Byzantine Majoritykai estai en taiV escataiV hmeraiV legei o qeoV ekcew apo tou pneumatoV mou epi pasan sarka kai profhteusousin oi uioi umwn kai ai qugatereV umwn kai oi neaniskoi umwn oraseiV oyontai kai oi presbuteroi umwn enupnia enupniasqhsontai
 
 Alexandriankai estai en taiV escataiV hmeraiV legei o qeoV ekcew apo tou pneumatoV mou epi pasan sarka kai profhteusousin oi uioi umwn kai ai qugatereV umwn kai oi neaniskoi umwn oraseiV oyontai kai oi presbuteroi umwn enupniois enupniasqhsontai
 
 Latin Vulgate2:17 et erit in novissimis diebus dicit Dominus effundam de Spiritu meo super omnem carnem et prophetabunt filii vestri et filiae vestrae et iuvenes vestri visiones videbunt et seniores vestri somnia somniabunt
 
 King James Version2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
 
 American Standard Version2:17 And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
 
 Bible in Basic English2:17 And it will come about, in the last days, says God, that I will send out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will be prophets, and your young men will see visions, and your old men will have dreams:
 
 Darby's English Translation2:17 And it shall be in the last days, saith God, that I will  pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your  daughters shall prophesy, and your young men shall see visions,  and your elders shall dream with dreams;
 
 Douay Rheims2:17 And it shall come to pass, in the last days, (saith the Lord,) I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.
 
 Noah Webster Bible2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
 
 Weymouth New Testament2:17  "And it shall come to pass in  the last days, God says, that I will pour out  My Spirit upon all  mankind; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall have dreams;
 
 World English Bible2:17 `It will be in the last days, says God,    I will pour forth of my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy.    Your young men will see visions.    Your old men will dream dreams.
 
 Young's Literal Translation2:17 And it shall be in the last days, saith God, I will pour  out of My Spirit upon all flesh, and your sons and your  daughters shall prophesy, and your young men shall see  visions, and your old men shall dream dreams;
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ge epi touV doulouV mou kai epi taV doulaV mou en taiV hmeraiV ekeinaiV ekcew apo tou pneumatoV mou kai profhteusousin
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ge epi touV doulouV mou kai epi taV doulaV mou en taiV hmeraiV ekeinaiV ekcew apo tou pneumatoV mou kai profhteusousin
 
 Byzantine Majoritykaige  epi touV doulouV mou kai epi taV doulaV mou en taiV hmeraiV ekeinaiV ekcew apo tou pneumatoV mou kai profhteusousin
 
 Alexandriankai ge epi touV doulouV mou kai epi taV doulaV mou en taiV hmeraiV ekeinaiV ekcew apo tou pneumatoV mou kai profhteusousin
 
 Latin Vulgate2:18 et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt
 
 King James Version2:18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
 
 American Standard Version2:18 Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
 
 Bible in Basic English2:18 And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.
 
 Darby's English Translation2:18 yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those  days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy.
 
 Douay Rheims2:18 And upon my servants indeed, and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit, and they shall prophesy.
 
 Noah Webster Bible2:18 And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
 
 Weymouth New Testament2:18  and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out  My Spirit, and they shall prophesy.
 
 World English Bible2:18 Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days,    I will pour out my Spirit, and they will prophesy.
 
 Young's Literal Translation2:18 and also upon My men-servants, and upon My maid-servants,  in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall  prophesy;
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptuskai dwsw terata en tw ouranw anw kai shmeia epi thV ghV katw aima kai pur kai atmida kapnou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai dwsw terata en tw ouranw anw kai shmeia epi thV ghV katw aima kai pur kai atmida kapnou
 
 Byzantine Majoritykai dwsw terata en tw ouranw anw kai shmeia epi thV ghV katw aima kai pur kai atmida kapnou
 
 Alexandriankai dwsw terata en tw ouranw anw kai shmeia epi thV ghV katw aima kai pur kai atmida kapnou
 
 Latin Vulgate2:19 et dabo prodigia in caelo sursum et signa in terra deorsum sanguinem et ignem et vaporem fumi
 
 King James Version2:19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
 
 American Standard Version2:19 And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
 
 Bible in Basic English2:19 And wonders will be seen in heaven, and signs on the earth, blood and fire and smoke:
 
 Darby's English Translation2:19 And I will give wonders in the heaven above and signs on  the earth below, blood, and fire, and vapour of smoke:
 
 Douay Rheims2:19 And I will shew wonders in the heaven above, and signs on the earth beneath: blood and fire, and vapour of smoke.
 
 Noah Webster Bible2:19 And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke.
 
 Weymouth New Testament2:19  I will display marvels in the sky above, and signs on the earth below, blood and fire, and pillars of smoke.
 
 World English Bible2:19 I will show wonders in the the sky above,    And signs on the earth beneath;    Blood, and fire, and billows of smoke.
 
 Young's Literal Translation2:19 and I will give wonders in the heaven above, and signs upon  the earth beneath -- blood, and fire, and vapour of smoke,
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptuso hlioV metastrafhsetai eiV skotoV kai h selhnh eiV aima prin h elqein thn hmeran kuriou thn megalhn kai epifanh
 Scrivener 1894 Textus Receptuso hlioV metastrafhsetai eiV skotoV kai h selhnh eiV aima prin h elqein thn hmeran kuriou thn megalhn kai epifanh
 
 Byzantine Majorityo hlioV metastrafhsetai eiV skotoV kai h selhnh eiV aima prin h elqein thn hmeran kuriou thn megalhn kai epifanh
 
 Alexandriano hlioV metastrafhsetai eiV skotoV kai h selhnh eiV aima prin elqein hmeran kuriou thn megalhn kai epifanh
 
 Latin Vulgate2:20 sol convertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et manifestus
 
 King James Version2:20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
 
 American Standard Version2:20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day.
 
 Bible in Basic English2:20 The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:
 
 Darby's English Translation2:20 the sun shall be changed to darkness and the moon to blood,  before the great and gloriously appearing day of the Lord  come.
 
 Douay Rheims2:20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord come.
 
 Noah Webster Bible2:20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come.
 
 Weymouth New Testament2:20  The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, to usher in the day of the Lord--  that great and illustrious day;
 
 World English Bible2:20 The sun will be turned into darkness,    And the moon into blood,    Before the great and glorious day of the Lord comes.
 
 Young's Literal Translation2:20 the sun shall be turned to darkness, and the moon to blood,  before the coming of the day of the Lord -- the great and  illustrious;
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptuskai estai paV oV an epikaleshtai to onoma kuriou swqhsetai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai estai paV oV an epikaleshtai to onoma kuriou swqhsetai
 
 Byzantine Majoritykai estai paV oV an epikaleshtai to onoma kuriou swqhsetai
 
 Alexandriankai estai paV oV an epikaleshtai to onoma kuriou swqhsetai
 
 Latin Vulgate2:21 et erit omnis quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
 
 King James Version2:21 And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
 
 American Standard Version2:21 And it shall be, that whosoever shall call on the name of       the Lord shall be saved.
 
 Bible in Basic English2:21 And whoever makes his prayer to the Lord will have salvation.
 
 Darby's English Translation2:21 And it shall be that whosoever shall call upon the name of  the Lord shall be saved.
 
 Douay Rheims2:21 And it shall come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
 
 Noah Webster Bible2:21 And it shall come to pass, that whoever shall call on the name of the Lord, shall be saved.
 
 Weymouth New Testament2:21  and every one who calls on the name of the Lord shall be saved.'
 
 World English Bible2:21 It will be, that whoever will call on the name of the Lord       will be saved.`
 
 Young's Literal Translation2:21 and it shall be, every one -- whoever shall call upon the  name of the Lord, he shall be saved.
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus ReceptusandreV israhlitai akousate touV logouV toutouV ihsoun ton nazwraion andra apo tou qeou apodedeigmenon eiV umaV dunamesin kai terasin kai shmeioiV oiV epoihsen di autou o qeoV en mesw umwn kaqwV kai autoi oidate
 Scrivener 1894 Textus ReceptusandreV israhlitai akousate touV logouV toutouV ihsoun ton nazwraion andra apo tou qeou apodedeigmenon eiV umaV dunamesin kai terasin kai shmeioiV oiV epoihsen di autou o qeoV en mesw umwn kaqwV kai autoi oidate
 
 Byzantine MajorityandreV israhlitai akousate touV logouV toutouV ihsoun ton nazwraion andra apo tou qeou apodedeigmenon eiV umaV dunamesin kai terasin kai shmeioiV oiV epoihsen di autou o qeoV en mesw umwn kaqwV kai autoi oidate
 
 AlexandrianandreV israhlitai akousate touV logouV toutouV ihsoun ton nazwraion andra apodedeigmenon apo tou qeou eiV umaV dunamesi kai terasi kai shmeioiV oiV epoihsen di autou o qeoV en mesw umwn kaqwV autoi oidate
 
 Latin Vulgate2:22 viri israhelitae audite verba haec Iesum Nazarenum virum adprobatum a Deo in vobis virtutibus et prodigiis et signis quae fecit per illum Deus in medio vestri sicut vos scitis
 
 King James Version2:22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
 
 American Standard Version2:22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
 
 Bible in Basic English2:22 Men of Israel, give ear to these words: Jesus of Nazareth, a man who had the approval of God, as was made clear to you by the great works and signs and wonders which God did by him among you, as you yourselves have knowledge,
 
 Darby's English Translation2:22 Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazaraean, a man  borne witness to by God to you by works of power and wonders  and signs, which God wrought by him in your midst, as  yourselves know
 
 Douay Rheims2:22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, by miracles, and wonders, and signs, which God did by him, in the midst of you, as you also know:
 
 Noah Webster Bible2:22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved by God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
 
 Weymouth New Testament2:22  "Listen, Israelites, to what I say. Jesus, the Nazarene, a man accredited to you  from God by miracles and marvels and signs which God did among you through Him, as you yourselves know, Him--
 
 World English Bible2:22 "You men of Israel, hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,
 
 Young's Literal Translation2:22 `Men, Israelites! hear these words, Jesus the Nazarene, a  man approved of God among you by mighty works, and wonders, and  signs, that God did through him in the midst of you, according  as also ye yourselves have known;
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptustouton th wrismenh boulh kai prognwsei tou qeou ekdoton labontes dia ceirwn anomwn prosphxanteV aneilete
 Scrivener 1894 Textus Receptustouton th wrismenh boulh kai prognwsei tou qeou ekdoton labontes dia ceirwn anomwn prosphxanteV aneilete
 
 Byzantine Majoritytouton th wrismenh boulh kai prognwsei tou qeou ekdoton labontes dia ceirwn anomwn prosphxanteV aneilete
 
 Alexandriantouton th wrismenh boulh kai prognwsei tou qeou ekdoton dia ceiros anomwn prosphxanteV aneilate
 
 Latin Vulgate2:23 hunc definito consilio et praescientia Dei traditum per manus iniquorum adfigentes interemistis
 
 King James Version2:23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
 
 American Standard Version2:23 him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
 
 Bible in Basic English2:23 Him, when he was given up, by the decision and knowledge of God, you put to death on the cross, by the hands of evil men:
 
 Darby's English Translation2:23 -- him, given up by the determinate counsel and  foreknowledge of God, ye, by the hand of lawless men, have  crucified and slain.
 
 Douay Rheims2:23 This same being delivered up, by the determinate counsel and foreknowledge of God, you by the hands of wicked men have crucified and slain.
 
 Noah Webster Bible2:23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
 
 Weymouth New Testament2:23  delivered up through God's settled purpose and foreknowledge--you by the hands of  Gentiles have nailed to a cross and have put to death.
 
 World English Bible2:23 him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;
 
 Young's Literal Translation2:23 this one, by the determinate counsel and foreknowledge of  God, being given out, having taken by lawless hands, having  crucified -- ye did slay;
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus Receptuson o qeoV anesthsen lusaV taV wdinaV tou qanatou kaqoti ouk hn dunaton krateisqai auton up autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuson o qeoV anesthsen lusaV taV wdinaV tou qanatou kaqoti ouk hn dunaton krateisqai auton up autou
 
 Byzantine Majorityon o qeoV anesthsen lusaV taV wdinaV tou qanatou kaqoti ouk hn dunaton krateisqai auton up autou
 
 Alexandrianon o qeoV anesthsen lusaV taV wdinaV tou qanatou kaqoti ouk hn dunaton krateisqai auton up autou
 
 Latin Vulgate2:24 quem Deus suscitavit solutis doloribus inferni iuxta quod inpossibile erat teneri illum ab eo
 
 King James Version2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
 
 American Standard Version2:24 whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
 
 Bible in Basic English2:24 But God gave him back to life, having made him free from the pains of death because it was not possible for him to be overcome by it.
 
 Darby's English Translation2:24 Whom God has raised up, having loosed the pains of death,  inasmuch as it was not possible that he should be held by its  power;
 
 Douay Rheims2:24 Whom God hath raised up, having loosed the sorrows of hell, as it was impossible that he should be holden by it.
 
 Noah Webster Bible2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be held by it.
 
 Weymouth New Testament2:24  But God has raised Him to life, having   terminated the throes of death, for in fact it was not possible for Him to be held fast by death.
 
 World English Bible2:24 whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
 
 Young's Literal Translation2:24 whom God did raise up, having loosed the pains of the  death, because it was not possible for him to be held by it,
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus Receptusdabid gar legei eiV auton prowrwmhn ton kurion enwpion mou dia pantoV oti ek dexiwn mou estin ina mh saleuqw
 Scrivener 1894 Textus Receptusdabid gar legei eiV auton prowrwmhn ton kurion enwpion mou dia pantoV oti ek dexiwn mou estin ina mh saleuqw
 
 Byzantine Majoritydauid gar legei eiV auton prowrwmhn ton kurion enwpion mou dia pantoV oti ek dexiwn mou estin ina mh saleuqw
 
 Alexandriandauid gar legei eiV auton proorwmhn ton kurion enwpion mou dia pantoV oti ek dexiwn mou estin ina mh saleuqw
 
 Latin Vulgate2:25 David enim dicit in eum providebam Dominum coram me semper quoniam a dextris meis est ne commovear
 
 King James Version2:25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
 
 American Standard Version2:25 For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
 
 Bible in Basic English2:25 For David said of him, I saw the Lord before my face at all times, for he is at my right hand, so that I may not be moved:
 
 Darby's English Translation2:25 for David says as to him, I foresaw the Lord continually  before me, because he is at my right hand that I may not be  moved.
 
 Douay Rheims2:25 For David saith concerning him: I foresaw the Lord before my face: because he is at my right hand, that I may not be moved.
 
 Noah Webster Bible2:25 For David speaketh concerning him, I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
 
 Weymouth New Testament2:25  For David says in reference to Him, "`I constantly fixed my eyes upon the Lord, because He is at my right hand in order that I may continue unshaken.
 
 World English Bible2:25 For David says concerning him, `I saw the Lord always before my face,    For he is on my right hand, that I should not be moved.
 
 Young's Literal Translation2:25 for David saith in regard to him: I foresaw the Lord always  before me -- because He is on my right hand -- that I may not  be moved;
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus Receptusdia touto eufranqh h kardia mou kai hgalliasato h glwssa mou eti de kai h sarx mou kataskhnwsei ep elpidi
 Scrivener 1894 Textus Receptusdia touto eufranqh h kardia mou kai hgalliasato h glwssa mou eti de kai h sarx mou kataskhnwsei ep elpidi
 
 Byzantine Majoritydia touto eufranqh h kardia mou kai hgalliasato h glwssa mou eti de kai h sarx mou kataskhnwsei ep elpidi
 
 Alexandriandia touto hufranqh h kardia mou kai hgalliasato h glwssa mou eti de kai h sarx mou kataskhnwsei ep elpidi
 
 Latin Vulgate2:26 propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe
 
 King James Version2:26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
 
 American Standard Version2:26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
 
 Bible in Basic English2:26 And for this cause my heart was glad and my tongue full of joy, and my flesh will be resting in hope:
 
 Darby's English Translation2:26 Therefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea  more, my flesh also shall dwell in hope,
 
 Douay Rheims2:26 For this my heart hath been glad, and any tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
 
 Noah Webster Bible2:26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also, my flesh shall rest in hope:
 
 Weymouth New Testament2:26  For this reason my heart  is glad and my tongue  exults. My body also  shall rest in hope.
 
 World English Bible2:26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced.    Moreover my flesh also will dwell in hope;
 
 Young's Literal Translation2:26 because of this was my heart cheered, and my tongue was  glad, and yet -- my flesh also shall rest on hope,
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptusoti ouk egkataleiyeiV thn yuchn mou eiV adou oude dwseiV ton osion sou idein diafqoran
 Scrivener 1894 Textus Receptusoti ouk egkataleiyeiV thn yuchn mou eiV adou oude dwseiV ton osion sou idein diafqoran
 
 Byzantine Majorityoti ouk egkataleiyeiV thn yuchn mou eiV adou oude dwseiV ton osion sou idein diafqoran
 
 Alexandrianoti ouk egkataleiyeiV thn yuchn mou eiV adhn oude dwseiV ton osion sou idein diafqoran
 
 Latin Vulgate2:27 quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem
 
 King James Version2:27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
 
 American Standard Version2:27 Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
 
 Bible in Basic English2:27 For you will not let my soul be in hell and you will not give up your Holy One to destruction.
 
 Darby's English Translation2:27 for thou wilt not leave my soul in hades, nor wilt thou  give thy gracious one to see corruption.
 
 Douay Rheims2:27 Because thou wilt not leave my soul in hell, nor suffer thy Holy One to see corruption.
 
 Noah Webster Bible2:27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thy Holy One to see corruption:
 
 Weymouth New Testament2:27  For Thou wilt not leave me in  the Unseen World forsaken, nor give up Thy holy One to undergo  decay.
 
 World English Bible2:27 Because you will not leave my soul in Hades,    Neither will you allow your Holy One to see decay.
 
 Young's Literal Translation2:27 because Thou wilt not leave my soul to hades, nor wilt Thou  give Thy Kind One to see corruption;
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus ReceptusegnwrisaV moi odouV zwhV plhrwseiV me eufrosunhV meta tou proswpou sou
 Scrivener 1894 Textus ReceptusegnwrisaV moi odouV zwhV plhrwseiV me eufrosunhV meta tou proswpou sou
 
 Byzantine MajorityegnwrisaV moi odouV zwhV plhrwseiV me eufrosunhV meta tou proswpou sou
 
 AlexandrianegnwrisaV moi odouV zwhV plhrwseiV me eufrosunhV meta tou proswpou sou
 
 Latin Vulgate2:28 notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua
 
 King James Version2:28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
 
 American Standard Version2:28 Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
 
 Bible in Basic English2:28 You have made me see the ways of life; I will be full of joy when I see your face.
 
 Darby's English Translation2:28 Thou hast made known to me the paths of life, thou wilt  fill me with joy with thy countenance.
 
 Douay Rheims2:28 Thou hast made known to me the ways of life: thou shalt make me full of joy with thy countenance.
 
 Noah Webster Bible2:28 Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance.
 
 Weymouth New Testament2:28  Thou hast made known to me the ways of Life: Thou wilt fill me with gladness  in Thy presence.'
 
 World English Bible2:28 You made known to me the ways of life.    You will make me full of gladness with your presence.`
 
 Young's Literal Translation2:28 Thou didst make known to me ways of life, Thou shalt fill  me with joy with Thy countenance.
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus ReceptusandreV adelfoi exon eipein meta parrhsiaV proV umaV peri tou patriarcou dabid oti kai eteleuthsen kai etafh kai to mnhma autou estin en hmin acri thV hmeraV tauthV
 Scrivener 1894 Textus ReceptusandreV adelfoi exon eipein meta parrhsiaV proV umaV peri tou patriarcou dabid oti kai eteleuthsen kai etafh kai to mnhma autou estin en hmin acri thV hmeraV tauthV
 
 Byzantine MajorityandreV adelfoi exon eipein meta parrhsiaV proV umaV peri tou patriarcou dauid oti kai eteleuthsen kai etafh kai to mnhma autou estin en hmin acri thV hmeraV tauthV
 
 AlexandrianandreV adelfoi exon eipein meta parrhsiaV proV umaV peri tou patriarcou dauid oti kai eteleuthsen kai etafh kai to mnhma autou estin en hmin acri thV hmeraV tauthV
 
 Latin Vulgate2:29 viri fratres liceat audenter dicere ad vos de patriarcha David quoniam et defunctus est et sepultus est et sepulchrum eius est apud nos usque in hodiernum diem
 
 King James Version2:29 Men [and] brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
 
 American Standard Version2:29 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
 
 Bible in Basic English2:29 My brothers, I may say to you openly that David came to his death, and was put in the earth, and his resting-place is with us today.
 
 Darby's English Translation2:29 Brethren, let it be allowed to speak with freedom to you  concerning the patriarch David, that he has both died and been  buried, and his monument is amongst us unto this day.
 
 Douay Rheims2:29 Ye men, brethren, let me freely speak to you of the patriarch David; that he died, and was buried; and his sepulchre is with us to this present day.
 
 Noah Webster Bible2:29 Men, brethren, let me freely speak to you concerning the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day.
 
 Weymouth New Testament2:29  "As to the patriarch David, I need hardly remind you, brethren, that he died and was buried, and that we still have his tomb among us.
 
 World English Bible2:29 "Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
 
 Young's Literal Translation2:29 `Men, brethren! it is permitted to speak with freedom unto  you concerning the patriarch David, that he both died and was  buried, and his tomb is among us unto this day;
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus ReceptusprofhthV oun uparcwn kai eidwV oti orkw wmosen autw o qeoV ek karpou thV osfuoV autou to kata sarka anasthsein ton criston kaqisai epi tou qronou autou
 Scrivener 1894 Textus ReceptusprofhthV oun uparcwn kai eidwV oti orkw wmosen autw o qeoV ek karpou thV osfuoV autou to kata sarka anasthsein ton criston kaqisai epi tou qronou autou
 
 Byzantine MajorityprofhthV oun uparcwn kai eidwV oti orkw wmosen autw o qeoV ek karpou thV osfuoV autou to kata sarka anasthsein ton criston kaqisai epi tou qronou autou
 
 AlexandrianprofhthV oun uparcwn kai eidwV oti orkw wmosen autw o qeoV ek karpou thV osfuoV autou    kaqisai epi ton qronon autou
 
 Latin Vulgate2:30 propheta igitur cum esset et sciret quia iureiurando iurasset illi Deus de fructu lumbi eius sedere super sedem eius
 
 King James Version2:30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
 
 American Standard Version2:30 Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;
 
 Bible in Basic English2:30 But being a prophet, and having in mind the oath which God had given to him, that of the fruit of his body one would take his place as a king,
 
 Darby's English Translation2:30 Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn  to him with an oath, of the fruit of his loins to set upon his  throne;
 
 Douay Rheims2:30 Whereas therefore he was a prophet, and knew that God hath sworn to him with an oath, that of the fruit of his loins one should sit upon his throne.
 
 Noah Webster Bible2:30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath, that from the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
 
 Weymouth New Testament2:30  Being a Prophet, however, and knowing that God had solemnly sworn to him  to seat a descendant of his upon his throne,
 
 World English Bible2:30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,
 
 Young's Literal Translation2:30 a prophet, therefore, being, and knowing that with an oath  God did swear to him, out of the fruit of his loins, according  to the flesh, to raise up the Christ, to sit upon his throne,
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus Receptusproidwn elalhsen peri thV anastasewV tou cristou oti  ou kateleifqh h yuch autou eiV adou oude h sarx autou eiden diafqoran
 Scrivener 1894 Textus Receptusproidwn elalhsen peri thV anastasewV tou cristou oti  ou kateleifqh h yuch autou eiV adou oude h sarx autou eiden diafqoran
 
 Byzantine Majorityproidwn elalhsen peri thV anastasewV tou cristou oti  ou kateleifqh h yuch autou eiV adou oude h sarx autou eiden diafqoran
 
 Alexandrianproidwn elalhsen peri thV anastasewV tou cristou oti oute egkateleifqh   eiV adhn oute h sarx autou eiden diafqoran
 
 Latin Vulgate2:31 providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem
 
 King James Version2:31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
 
 American Standard Version2:31 he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.
 
 Bible in Basic English2:31 He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction.
 
 Darby's English Translation2:31 he, seeing it before, spoke concerning the resurrection  of the Christ, that neither has he been left in hades nor his  flesh seen corruption.
 
 Douay Rheims2:31 Foreseeing this, he spoke of the resurrection of Christ. For neither was he left in hell, neither did his flesh see corruption.
 
 Noah Webster Bible2:31 He seeing this before, spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption.
 
 Weymouth New Testament2:31  with prophetic foresight he spoke of the resurrection of  the Christ, to the effect that He was not left forsaken in the Unseen World, nor did His body undergo decay.
 
 World English Bible2:31 he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay.
 
 Young's Literal Translation2:31 having foreseen, he did speak concerning the rising again  of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did  his flesh see corruption.
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus Receptustouton ton ihsoun anesthsen o qeoV ou panteV hmeiV esmen martureV
 Scrivener 1894 Textus Receptustouton ton ihsoun anesthsen o qeoV ou panteV hmeiV esmen martureV
 
 Byzantine Majoritytouton ton ihsoun anesthsen o qeoV ou panteV hmeiV esmen martureV
 
 Alexandriantouton ton ihsoun anesthsen o qeoV ou panteV hmeiV esmen martureV
 
 Latin Vulgate2:32 hunc Iesum resuscitavit Deus cui omnes nos testes sumus
 
 King James Version2:32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
 
 American Standard Version2:32 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
 
 Bible in Basic English2:32 This Jesus God has given back to life, of which we all are witnesses.
 
 Darby's English Translation2:32 This Jesus has God raised up, whereof all *we* are  witnesses.
 
 Douay Rheims2:32 This Jesus hath God raised again, whereof all we are witnesses.
 
 Noah Webster Bible2:32 This Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses.
 
 Weymouth New Testament2:32  This Jesus, God has raised to life--  a fact to which all of us testify.
 
 World English Bible2:32 This Jesus God raised up, whereof we all are witnesses.
 
 Young's Literal Translation2:32 `This Jesus did God raise up, of which we are all  witnesses;
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus Receptusth dexia oun tou qeou uywqeiV thn te epaggelian tou agiou pneumatoV  labwn para tou patroV execeen touto o nun umeiV blepete kai akouete
 Scrivener 1894 Textus Receptusth dexia oun tou qeou uywqeiV thn te epaggelian tou agiou pneumatoV  labwn para tou patroV execeen touto o nun umeiV blepete kai akouete
 
 Byzantine Majorityth dexia oun tou qeou uywqeiV thn te epaggelian tou agiou pneumatoV  labwn para tou patroV execeen touto o nun umeiV blepete kai akouete
 
 Alexandrianth dexia oun tou qeou uywqeiV thn te epaggelian tou pneumatoV tou agiou labwn para tou patroV execeen touto o umeiV [kai] blepete kai akouete
 
 Latin Vulgate2:33 dextera igitur Dei exaltatus et promissione Spiritus Sancti accepta a Patre effudit hunc quem vos videtis et audistis
 
 King James Version2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
 
 American Standard Version2:33 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
 
 Bible in Basic English2:33 And so, being lifted up to the right hand of God, and having the Father's word that the Holy Spirit would come, he has sent this thing, which now you see and have knowledge of.
 
 Darby's English Translation2:33 Having therefore been exalted by the right hand of God, and  having received of the Father the promise of the Holy Spirit,  he has poured out this which *ye* behold and hear.
 
 Douay Rheims2:33 Being exalted therefore by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured forth this which you see and hear.
 
 Noah Webster Bible2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
 
 Weymouth New Testament2:33  "Being therefore lifted high  by the mighty hand of God, He has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out this which you  see and hear.
 
 World English Bible2:33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured forth this, which you now see and hear.
 
 Young's Literal Translation2:33 at the right hand then of God having been exalted -- also  the promise of the Holy Spirit having received from the Father  -- he was shedding forth this, which now ye see and hear;
 
 
 | 
| 34 | Stephens 1550 Textus Receptusou gar dabid anebh eiV touV ouranouV legei de autoV eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
 Scrivener 1894 Textus Receptusou gar dabid anebh eiV touV ouranouV legei de autoV eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
 
 Byzantine Majorityou gar dauid anebh eiV touV ouranouV legei de autoV eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
 
 Alexandrianou gar dauid anebh eiV touV ouranouV legei de autoV eipen [o] kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
 
 Latin Vulgate2:34 non enim David ascendit in caelos dicit autem ipse dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
 
 King James Version2:34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
 
 American Standard Version2:34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
 
 Bible in Basic English2:34 For David has not gone up into heaven, but says, himself, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand,
 
 Darby's English Translation2:34 For David has not ascended into the heavens, but he says  himself, The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand
 
 Douay Rheims2:34 For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,
 
 Noah Webster Bible2:34 For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
 
 Weymouth New Testament2:34  For David  did not ascend into Heaven, but he says himself, "`The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
 
 World English Bible2:34 For David didn`t ascend into the heavens, but he says himself, `The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
 
 Young's Literal Translation2:34 for David did not go up to the heavens, and he saith  himself: The Lord saith to my lord, Sit thou at my right hand,
 
 
 | 
| 35 | Stephens 1550 Textus ReceptusewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
 Scrivener 1894 Textus ReceptusewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
 
 Byzantine MajorityewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
 
 AlexandrianewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
 
 Latin Vulgate2:35 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
 
 King James Version2:35 Until I make thy foes thy footstool.
 
 American Standard Version2:35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
 
 Bible in Basic English2:35 Till I put all those who are against you under your feet.
 
 Darby's English Translation2:35 until I have put thine enemies to be the footstool of thy  feet.
 
 Douay Rheims2:35 Until I make thy enemies thy footstool.
 
 Noah Webster Bible2:35 Until I make thy foes thy footstool.
 
 Weymouth New Testament2:35  until I make thy foes a footstool under thy feet.'
 
 World English Bible2:35 Until I make your enemies the footstool of your feet."`
 
 Young's Literal Translation2:35 till I make thy foes thy footstool;
 
 
 | 
| 36 | Stephens 1550 Textus ReceptusasfalwV oun ginwsketw paV oikoV israhl oti kai kurion kai criston auton o qeoV epoihsen touton ton ihsoun on umeiV estaurwsate
 Scrivener 1894 Textus ReceptusasfalwV oun ginwsketw paV oikoV israhl oti kai kurion kai criston auton o qeoV epoihsen touton ton ihsoun on umeiV estaurwsate
 
 Byzantine MajorityasfalwV oun ginwsketw paV oikoV israhl oti kai kurion kai criston auton o qeoV epoihsen touton ton ihsoun on umeiV estaurwsate
 
 AlexandrianasfalwV oun ginwsketw paV oikoV israhl oti kai kurion auton kai criston epoihsen o qeoV touton ton ihsoun on umeiV estaurwsate
 
 Latin Vulgate2:36 certissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis
 
 King James Version2:36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
 
 American Standard Version2:36 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
 
 Bible in Basic English2:36 For this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ.
 
 Darby's English Translation2:36 Let the whole house of Israel therefore know assuredly that  God has made him, this Jesus whom *ye* have crucified, both  Lord and Christ.
 
 Douay Rheims2:36 Therefore let all the house of Israel know most certainly, that God hath made both Lord and Christ, this same Jesus, whom you have crucified.
 
 Noah Webster Bible2:36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.
 
 Weymouth New Testament2:36  "Therefore let  the whole House of Israel know beyond all doubt that God has made Him both LORD and CHRIST--this Jesus whom you crucified."
 
 World English Bible2:36 "Let all the house of Israel therefore know assuredly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."
 
 Young's Literal Translation2:36 assuredly, therefore, let all the house of Israel know,  that both Lord and Christ did God make him -- this Jesus whom  ye did crucify.`
 
 
 | 
| 37 | Stephens 1550 Textus ReceptusakousanteV de katenughsan th kardia eipon te proV ton petron kai touV loipouV apostolouV ti poihsomen andreV adelfoi
 Scrivener 1894 Textus ReceptusakousanteV de katenughsan th kardia eipon te proV ton petron kai touV loipouV apostolouV ti poihsomen andreV adelfoi
 
 Byzantine MajorityakousanteV de katenughsan th kardia eipon te proV ton petron kai touV loipouV apostolouV ti poihsomen andreV adelfoi
 
 AlexandrianakousanteV de katenughsan thn kardian eipon te proV ton petron kai touV loipouV apostolouV ti poihswmen andreV adelfoi
 
 Latin Vulgate2:37 his auditis conpuncti sunt corde et dixerunt ad Petrum et ad reliquos apostolos quid faciemus viri fratres
 
 King James Version2:37 Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men [and] brethren, what shall we do?
 
 American Standard Version2:37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
 
 Bible in Basic English2:37 Now when these words came to their ears their hearts were troubled, and they said to Peter and the other Apostles, Brothers, what are we to do?
 
 Darby's English Translation2:37 And having heard it they were pricked in heart, and said  to Peter and the other apostles, What shall we do, brethren?
 
 Douay Rheims2:37 Now when they had heard these things, they had compunction in their heart, and said to Peter, and to the rest of the apostles: What shall we do, men and brethren?
 
 Noah Webster Bible2:37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said to Peter and to the rest of the apostles, Men, brethren, what shall we do?
 
 Weymouth New Testament2:37   Stung to the heart by these words, they said to Peter and the rest of the Apostles, "Brethren, what are we to do?"
 
 World English Bible2:37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brothers, what will we do?"
 
 Young's Literal Translation2:37 And having heard, they were pricked to the heart; they say  also to Peter, and to the rest of the apostles, `What shall we  do, men, brethren?`
 
 
 | 
| 38 | Stephens 1550 Textus ReceptuspetroV de efh proV autouV metanohsate kai baptisqhtw ekastoV umwn epi tw onomati ihsou cristou eiV afesin amartiwn kai lhyesqe thn dwrean tou agiou pneumatoV
 Scrivener 1894 Textus ReceptuspetroV de efh proV autouV metanohsate kai baptisqhtw ekastoV umwn epi tw onomati ihsou cristou eiV afesin amartiwn kai lhyesqe thn dwrean tou agiou pneumatoV
 
 Byzantine MajoritypetroV de efh proV autouV metanohsate kai baptisqhtw ekastoV umwn epi tw onomati ihsou cristou eiV afesin amartiwn kai lhyesqe thn dwrean tou agiou pneumatoV
 
 AlexandrianpetroV de proV autouV metanohsate [fhsin] kai baptisqhtw ekastoV umwn epi tw onomati ihsou cristou eiV afesin twn amartiwn umwn kai lhmyesqe thn dwrean tou agiou pneumatoV
 
 Latin Vulgate2:38 Petrus vero ad illos paenitentiam inquit agite et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum et accipietis donum Sancti Spiritus
 
 King James Version2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
 
 American Standard Version2:38 And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
 
 Bible in Basic English2:38 And Peter said, Let your hearts be changed, every one of you, and have baptism in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and you will have the Holy Spirit given to you.
 
 Darby's English Translation2:38 And Peter said to them, Repent, and be baptised, each one  of you, in the name of Jesus Christ, for remission of sins, and  ye will receive the gift of the Holy Spirit.
 
 Douay Rheims2:38 But Peter said to them: Do penance, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins: and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
 
 Noah Webster Bible2:38 Then Peter said to them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
 
 Weymouth New Testament2:38  "Repent," replied Peter, "and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ,  with a view to the remission of your sins, and you shall receive  the gift of the Holy Spirit.
 
 World English Bible2:38 Peter said to them, "Repent, and be baptized, everyone of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
 
 Young's Literal Translation2:38 and Peter said unto them, `Reform, and be baptized each of  you on the name of Jesus Christ, to remission of sins, and ye  shall receive the gift of the Holy Spirit,
 
 
 | 
| 39 | Stephens 1550 Textus Receptusumin gar estin h epaggelia kai toiV teknoiV umwn kai pasin toiV eiV makran osouV an proskaleshtai kurioV o qeoV hmwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusumin gar estin h epaggelia kai toiV teknoiV umwn kai pasin toiV eiV makran osouV an proskaleshtai kurioV o qeoV hmwn
 
 Byzantine Majorityumin gar estin h epaggelia kai toiV teknoiV umwn kai pasin toiV eiV makran osouV an proskaleshtai kurioV o qeoV hmwn
 
 Alexandrianumin gar estin h epaggelia kai toiV teknoiV umwn kai pasin toiV eiV makran osouV an proskaleshtai kurioV o qeoV hmwn
 
 Latin Vulgate2:39 vobis enim est repromissio et filiis vestris et omnibus qui longe sunt quoscumque advocaverit Dominus Deus noster
 
 King James Version2:39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call.
 
 American Standard Version2:39 For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
 
 Bible in Basic English2:39 For the word of God is for you and for your children and for all those who are far off, even all those who may be marked out by the Lord our God.
 
 Darby's English Translation2:39 For to you is the promise and to your children, and to all  who are afar off, as many as the Lord our God may call.
 
 Douay Rheims2:39 For the promise is to you, and to your children, and to all that are far off, whomsoever the Lord our God shall call.
 
 Noah Webster Bible2:39 For the promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
 
 Weymouth New Testament2:39  For to you belongs the promise, and to your children, and to all who are  far off, whoever the Lord our God  may call."
 
 World English Bible2:39 For to you is the promise, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself."
 
 Young's Literal Translation2:39 for to you is the promise, and to your children, and to all  those afar off, as many as the Lord our God shall call.`
 
 
 | 
| 40 | Stephens 1550 Textus ReceptuseteroiV te logoiV pleiosin diemartureto kai parekalei legwn swqhte apo thV geneaV thV skoliaV tauthV
 Scrivener 1894 Textus ReceptuseteroiV te logoiV pleiosin diemartureto kai parekalei legwn swqhte apo thV geneaV thV skoliaV tauthV
 
 Byzantine MajorityeteroiV te logoiV pleiosin diemartureto kai parekalei legwn swqhte apo thV geneaV thV skoliaV tauthV
 
 AlexandrianeteroiV te logoiV pleiosin diemarturato kai parekalei autous legwn swqhte apo thV geneaV thV skoliaV tauthV
 
 Latin Vulgate2:40 aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava
 
 King James Version2:40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
 
 American Standard Version2:40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
 
 Bible in Basic English2:40 And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation.
 
 Darby's English Translation2:40 And with many other words he testified and exhorted them,  saying, Be saved from this perverse generation.
 
 Douay Rheims2:40 And with very many other words did he testify and exhort them, saying: Save yourselves from this perverse generation.
 
 Noah Webster Bible2:40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
 
 Weymouth New Testament2:40  And with many more appeals he solemnly warned and entreated them, saying,  "Escape from this crooked generation."
 
 World English Bible2:40 With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation!"
 
 Young's Literal Translation2:40 Also with many more other words he was testifying and  exhorting, saying, `Be saved from this perverse generation;`
 
 
 | 
| 41 | Stephens 1550 Textus Receptusoi men oun asmenws apodexamenoi ton logon autou ebaptisqhsan kai proseteqhsan th hmera ekeinh yucai wsei trisciliai
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi men oun asmenws apodexamenoi ton logon autou ebaptisqhsan kai proseteqhsan th hmera ekeinh yucai wsei trisciliai
 
 Byzantine Majorityoi men oun asmenws apodexamenoi ton logon autou ebaptisqhsan kai proseteqhsan th hmera ekeinh yucai wsei trisciliai
 
 Alexandrianoi men oun apodexamenoi ton logon autou ebaptisqhsan kai proseteqhsan en th hmera ekeinh yucai wsei trisciliai
 
 Latin Vulgate2:41 qui ergo receperunt sermonem eius baptizati sunt et adpositae sunt in illa die animae circiter tria milia
 
 King James Version2:41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added [unto them] about three thousand souls.
 
 American Standard Version2:41 They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
 
 Bible in Basic English2:41 Then those who gave hearing to his words had baptism: and about three thousand souls were joined to them that day.
 
 Darby's English Translation2:41 Those then who had accepted his word were baptised; and  there were added in that day about three thousand souls.
 
 Douay Rheims2:41 They therefore that received his word, were baptized; and there were added in that day about three thousand souls.
 
 Noah Webster Bible2:41 Then they that gladly received his word, were baptized: and the same day there were added to them about three thousand souls.
 
 Weymouth New Testament2:41  Those, therefore, who joyfully welcomed his Message were baptized; and on that one day about three thousand persons were added to them;
 
 World English Bible2:41 Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
 
 Young's Literal Translation2:41 then those, indeed, who did gladly receive his word were  baptized, and there were added on that day, as it were, three  thousand souls,
 
 
 | 
| 42 | Stephens 1550 Textus Receptushsan de proskarterounteV th didach twn apostolwn kai th koinwnia kai th klasei tou artou kai taiV proseucaiV
 Scrivener 1894 Textus Receptushsan de proskarterounteV th didach twn apostolwn kai th koinwnia kai th klasei tou artou kai taiV proseucaiV
 
 Byzantine Majorityhsan de proskarterounteV th didach twn apostolwn kai th koinwnia kai th klasei tou artou kai taiV proseucaiV
 
 Alexandrianhsan de proskarterounteV th didach twn apostolwn kai th koinwnia th klasei tou artou kai taiV proseucaiV
 
 Latin Vulgate2:42 erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus
 
 King James Version2:42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
 
 American Standard Version2:42 And they continued stedfastly in the apostles` teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
 
 Bible in Basic English2:42 And they kept their attention fixed on the Apostles' teaching and were united together in the taking of broken bread and in prayer.
 
 Darby's English Translation2:42 And they persevered in the teaching and fellowship of the  apostles, in breaking of bread and prayers.
 
 Douay Rheims2:42 And they were persevering in the doctrine of the apostles, and in the communication of the breaking of bread, and in prayers.
 
 Noah Webster Bible2:42 And they continued steadfastly in the apostles doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
 
 Weymouth New Testament2:42  and they were constant in listening to the teaching of the Apostles and in their attendance at the  Communion, that is, the Breaking of the Bread, and  at prayer.
 
 World English Bible2:42 They continued steadfastly in the apostles` teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
 
 Young's Literal Translation2:42 and they were continuing stedfastly in the teaching of the  apostles, and the fellowship, and the breaking of the bread,  and the prayers.
 
 
 | 
| 43 | Stephens 1550 Textus Receptusegeneto de pash yuch foboV polla te terata kai shmeia dia twn apostolwn egineto
 Scrivener 1894 Textus Receptusegeneto de pash yuch foboV polla te terata kai shmeia dia twn apostolwn egineto
 
 Byzantine Majorityegeneto de pash yuch foboV polla te terata kai shmeia dia twn apostolwn egineto
 
 Alexandrianegineto de pash yuch foboV polla te terata kai shmeia dia twn apostolwn egineto
 
 Latin Vulgate2:43 fiebat autem omni animae timor multa quoque prodigia et signa per apostolos fiebant in Hierusalem et metus erat magnus in universis
 
 King James Version2:43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
 
 American Standard Version2:43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
 
 Bible in Basic English2:43 But fear came on every soul: and all sorts of wonders and signs were done by the Apostles.
 
 Darby's English Translation2:43 And fear was upon every soul, and many wonders and signs  took place through the apostles` means.
 
 Douay Rheims2:43 And fear came upon every soul: many wonders also and signs were done by the apostles in Jerusalem, and there was great fear in all.
 
 Noah Webster Bible2:43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
 
 Weymouth New Testament2:43  Fear came upon every one, and many marvels and signs  were done by the Apostles.
 
 World English Bible2:43 Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
 
 Young's Literal Translation2:43 And fear came on every soul, many wonders also and signs  were being done through the apostles,
 
 
 | 
| 44 | Stephens 1550 Textus ReceptuspanteV de oi pisteuonteV hsan epi to auto kai eicon apanta koina
 Scrivener 1894 Textus ReceptuspanteV de oi pisteuonteV hsan epi to auto kai eicon apanta koina
 
 Byzantine MajoritypanteV de oi pisteuonteV hsan epi to auto kai eicon apanta koina
 
 AlexandrianpanteV de oi pisteuonteV hsan epi to auto kai eicon apanta koina
 
 Latin Vulgate2:44 omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia
 
 King James Version2:44 And all that believed were together, and had all things common;
 
 American Standard Version2:44 And all that believed were together, and had all things common;
 
 Bible in Basic English2:44 And all those who were of the faith kept together, and had all things in common;
 
 Darby's English Translation2:44 And all that believed were together, and had all things  common,
 
 Douay Rheims2:44 And all they that believed, were together, and had all things common.
 
 Noah Webster Bible2:44 And all that believed were together, and had all things common;
 
 Weymouth New Testament2:44  And all the believers kept together, and had everything in common.
 
 World English Bible2:44 All who believed were together, and had all things common.
 
 Young's Literal Translation2:44 and all those believing were at the same place, and had all  things common,
 
 
 | 
| 45 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ta kthmata kai taV uparxeiV epipraskon kai diemerizon auta pasin kaqoti an tiV creian eicen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ta kthmata kai taV uparxeiV epipraskon kai diemerizon auta pasin kaqoti an tiV creian eicen
 
 Byzantine Majoritykai ta kthmata kai taV uparxeiV epipraskon kai diemerizon auta pasin kaqoti an tiV creian eicen
 
 Alexandriankai ta kthmata kai taV uparxeiV epipraskon kai diemerizon auta pasin kaqoti an tiV creian eicen
 
 Latin Vulgate2:45 possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus erat
 
 King James Version2:45 And sold their possessions and goods, and parted them to all [men], as every man had need.
 
 American Standard Version2:45 and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
 
 Bible in Basic English2:45 And exchanging their goods and property for money, they made division of it among them all, as they had need.
 
 Darby's English Translation2:45 and sold their possessions and substance, and distributed  them to all, according as any one might have need.
 
 Douay Rheims2:45 Their possessions and goods they sold, and divided them to all, according as every one had need.
 
 Noah Webster Bible2:45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
 
 Weymouth New Testament2:45  They sold their  lands and other property, and distributed the proceeds among all, according to every one's necessities.
 
 World English Bible2:45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
 
 Young's Literal Translation2:45 and the possessions and the goods they were selling, and  were parting them to all, according as any one had need.
 
 
 | 
| 46 | Stephens 1550 Textus Receptuskaq hmeran te proskarterounteV omoqumadon en tw ierw klwnteV te kat oikon arton metelambanon trofhV en agalliasei kai afelothti kardiaV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskaq hmeran te proskarterounteV omoqumadon en tw ierw klwnteV te kat oikon arton metelambanon trofhV en agalliasei kai afelothti kardiaV
 
 Byzantine Majoritykaq hmeran te proskarterounteV omoqumadon en tw ierw klwnteV te kat oikon arton metelambanon trofhV en agalliasei kai afelothti kardiaV
 
 Alexandriankaq hmeran te proskarterounteV omoqumadon en tw ierw klwnteV te kat oikon arton metelambanon trofhV en agalliasei kai afelothti kardiaV
 
 Latin Vulgate2:46 cotidie quoque perdurantes unianimiter in templo et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis
 
 King James Version2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
 
 American Standard Version2:46 And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
 
 Bible in Basic English2:46 And day by day, going in agreement together regularly to the Temple and, taking broken bread together in their houses, they took their food with joy and with true hearts,
 
 Darby's English Translation2:46 And every day, being constantly in the temple with one  accord, and breaking bread in the house, they received their  food with gladness and simplicity of heart,
 
 Douay Rheims2:46 And continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they took their meat with gladness and simplicity of heart;
 
 Noah Webster Bible2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, ate their food with gladness and singleness of heart,
 
 Weymouth New Testament2:46  And, day by day, attending constantly in the  Temple with one accord, and breaking bread  in private houses, they took their meals with great happiness and single-heartedness,
 
 World English Bible2:46 Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
 
 Young's Literal Translation2:46 Daily also continuing with one accord in the temple,  breaking also at every house bread, they were partaking of food  in gladness and simplicity of heart,
 
 
 | 
| 47 | Stephens 1550 Textus ReceptusainounteV ton qeon kai econteV carin proV olon ton laon o de kurioV prosetiqei touV swzomenouV kaq hmeran th ekklhsia
 Scrivener 1894 Textus ReceptusainounteV ton qeon kai econteV carin proV olon ton laon o de kurioV prosetiqei touV swzomenouV kaq hmeran th ekklhsia
 
 Byzantine MajorityainounteV ton qeon kai econteV carin proV olon ton laon o de kurioV prosetiqei touV swzomenouV kaq hmeran th ekklhsia
 
 AlexandrianainounteV ton qeon kai econteV carin proV olon ton laon o de kurioV prosetiqei touV swzomenouV kaq hmeran
 
 Latin Vulgate2:47 conlaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem Dominus autem augebat qui salvi fierent cotidie in id ipsum
 
 King James Version2:47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
 
 American Standard Version2:47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
 
 Bible in Basic English2:47 Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord.
 
 Darby's English Translation2:47 praising God, and having favour with all the people; and  the Lord added to the assembly daily those that were to be  saved.
 
 Douay Rheims2:47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord increased daily together such as should be saved.
 
 Noah Webster Bible2:47 Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
 
 Weymouth New Testament2:47  praising God and being regarded with favour by all the people. Also, day by day, the Lord added  to their number those  whom He was saving.
 
 World English Bible2:47 praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
 
 Young's Literal Translation2:47 praising God, and having favour with all the people, and  the Lord was adding those being saved every day to the  assembly.
 
 
 |