|  | Chapter 6 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33    34    35    36    37    38    39    40    41    42    43    44    45    46    47    48    49    50    51    52    53    54    55    56 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptuskai exhlqen ekeiqen kai hlqen eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai exhlqen ekeiqen kai hlqen eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou
 
 Byzantine Majoritykai exhlqen ekeiqen kai hlqen eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou
 
 Alexandriankai exhlqen ekeiqen kai ercetai eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou
 
 Latin Vulgate6:1 et egressus inde abiit in patriam suam et sequebantur illum discipuli sui
 
 King James Version6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
 
 American Standard Version6:1 And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him.
 
 Bible in Basic English6:1 And he went away from there, and came into his country; and his disciples went with him.
 
 Darby's English Translation6:1 And he went out thence and came to his own country, and his  disciples follow him.
 
 Douay Rheims6:2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were in admiration at his doctrine, saying: How came this man by all these things? and what wisdom is this that is given to him, and such mighty works as are wrought by his hands?
 
 Noah Webster Bible6:1 And he went out from thence, and came into his own country, and his disciples follow him.
 
 Weymouth New Testament6:1   Leaving that place He came into His  own country, accompanied by His disciples.
 
 World English Bible6:1 He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.
 
 Young's Literal Translation6:1 And he went forth thence, and came to his own country, and  his disciples do follow him,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuskai genomenou sabbatou hrxato en th sunagwgh didaskein kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa autw oti kai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginontai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai genomenou sabbatou hrxato en th sunagwgh didaskein kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa autw oti kai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginontai
 
 Byzantine Majoritykai genomenou sabbatou hrxato en th sunagwgh didaskein kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa autw kai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginontai
 
 Alexandriankai genomenou sabbatou hrxato didaskein en th sunagwgh kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa toutw  kai ai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginomenai
 
 Latin Vulgate6:2 et facto sabbato coepit in synagoga docere et multi audientes admirabantur in doctrina eius dicentes unde huic haec omnia et quae est sapientia quae data est illi et virtutes tales quae per manus eius efficiuntur
 
 King James Version6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing [him] were astonished, saying, From whence hath this [man] these things? and what wisdom [is] this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
 
 American Standard Version6:2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and what mean such mighty works wrought by his hands?
 
 Bible in Basic English6:2 And when the Sabbath day had come, he was teaching in the Synagogue; and a number of people hearing him were surprised, saying, From where did this man get these things? and, What is the wisdom given to this man, and what are these works of power done by his hands?
 
 Darby's English Translation6:2 And when sabbath was come he began to teach in the  synagogue, and many hearing were amazed, saying, Whence has  this man these things? and what is the wisdom that is given  to him, and such works of power are done by his hands?
 
 Douay Rheims6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joseph, and Jude, and Simon? are not also his sisters here with us? And they were scandalized in regard of him.
 
 Noah Webster Bible6:2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given to him, that even such mighty works are wrought by his hands?
 
 Weymouth New Testament6:2  On the Sabbath He proceeded to teach in the synagogue; and many, as they heard Him, were astonished. "Where did he acquire all this?" they asked. "What is this wisdom that has been given to him? And what are  these marvellous miracles which his hands perform?
 
 World English Bible6:2 When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, "Where did this man get these things?" and, "What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
 
 Young's Literal Translation6:2 and sabbath having come, he began in the synagogue to teach,  and many hearing were astonished, saying, `Whence hath this one  these things? and what the wisdom that was given to him, that  also such mighty works through his hands are done?
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptusouk outoV estin o tektwn o uioV mariaV adelfoV de iakwbou kai iwsh kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw
 Scrivener 1894 Textus Receptusouk outoV estin o tektwn o uioV mariaV adelfoV de iakwbou kai iwsh kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw
 
 Byzantine Majorityouk outoV estin o tektwn o uioV mariaV adelfoV de iakwbou kai iwsh kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw
 
 Alexandrianouk outoV estin o tektwn o uioV ths mariaV kai adelfoV iakwbou kai iwshtos kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw
 
 Latin Vulgate6:3 nonne iste est faber filius Mariae frater Iacobi et Ioseph et Iudae et Simonis nonne et sorores eius hic nobiscum sunt et scandalizabantur in illo
 
 King James Version6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
 
 American Standard Version6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.
 
 Bible in Basic English6:3 Is not this the woodworker, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? and are not his sisters here with us? And they were bitter against him.
 
 Darby's English Translation6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of  James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters  here with us? And they were offended in him.
 
 Douay Rheims6:4 And Jesus said to them: A prophet is not without honor, but in his own country, and in his own house, and among his own kindred.
 
 Noah Webster Bible6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
 
 Weymouth New Testament6:3  Is not this the carpenter, Mary's son, the brother of James and Joses, Jude and Simon? And do not his sisters live here among us?" So they turned angrily away.
 
 World English Bible6:3 Isn`t this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? Aren`t his sisters here with us?" They were offended by him.
 
 Young's Literal Translation6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of  James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters  here with us?` -- and they were being stumbled at him.
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptuselegen de autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV  suggenesin kai en th oikia autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuselegen de autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV  suggenesin kai en th oikia autou
 
 Byzantine Majorityelegen de autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV  suggenesin kai en th oikia autou
 
 Alexandriankai elegen autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggeneusin autou kai en th oikia autou
 
 Latin Vulgate6:4 et dicebat eis Iesus quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua
 
 King James Version6:4 But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
 
 American Standard Version6:4 And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.
 
 Bible in Basic English6:4 And Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour, but in his country, and among his relations, and in his family.
 
 Darby's English Translation6:4 But Jesus said to them, A prophet is not despised save in  his own country, and among his kinsmen, and in his own house.
 
 Douay Rheims6:5 And he could not do any miracles there, only that he cured a few that were sick, laying his hands upon them.
 
 Noah Webster Bible6:4 But Jesus said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kindred, and in his own house.
 
 Weymouth New Testament6:4  But Jesus said to them, "There is no Prophet without honour except in his own country, and among his own relatives, and in his own home."
 
 World English Bible6:4 Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house."
 
 Young's Literal Translation6:4 And Jesus said to them -- `A prophet is not without honor,  except in his own country, and among his kindred, and in his  own house;`
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ouk hdunato ekei oudemian dunamin poihsai ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ouk hdunato ekei oudemian dunamin poihsai ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen
 
 Byzantine Majoritykai ouk hdunato ekei oudemian dunamin poihsai ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen
 
 Alexandriankai ouk edunato ekei poihsai oudemian dunamin ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen
 
 Latin Vulgate6:5 et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos inpositis manibus curavit
 
 King James Version6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed [them].
 
 American Standard Version6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
 
 Bible in Basic English6:5 And he was unable to do any work of power there, but only to put his hands on one or two persons who were ill, and make them well.
 
 Darby's English Translation6:5 And he could not do any work of power there, save that  laying his hands on a few infirm persons he healed them.
 
 Douay Rheims6:6 And he wondered because of their unbelief, and he went through the villages round about teaching.
 
 Noah Webster Bible6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick persons, and healed them.
 
 Weymouth New Testament6:5  And He could not do any miracle there, except that He laid His hands on a few who were out of health and cured them; and
 
 World English Bible6:5 He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick folk, and healed them.
 
 Young's Literal Translation6:5 and he was not able there any mighty work to do, except on a  few infirm people having put hands he did heal them;
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn
 
 Byzantine Majoritykai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn
 
 Alexandriankai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn
 
 Latin Vulgate6:6 et mirabatur propter incredulitatem eorum
 
 King James Version6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
 
 American Standard Version6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.
 
 Bible in Basic English6:6 And he was greatly surprised because they had no faith. And he went about the country places teaching.
 
 Darby's English Translation6:6 And he wondered because of their unbelief. And he went round  the villages in a circuit, teaching.
 
 Douay Rheims6:7 And he called the twelve; and began to send them two and two, and gave them power over unclean spirits.
 
 Noah Webster Bible6:6 And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages teaching.
 
 Weymouth New Testament6:6  He wondered at their unbelief.  So He went round the adjacent villages, teaching.
 
 World English Bible6:6 He marveled because of their unbelief.     He went around the villages teaching.
 
 Young's Literal Translation6:6 and he wondered because of their unbelief. And he was going  round the villages, in a circle, teaching,
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptuskai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn
 
 Byzantine Majoritykai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn
 
 Alexandriankai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn
 
 Latin Vulgate6:7 et circumibat castella in circuitu docens et convocavit duodecim et coepit eos mittere binos et dabat illis potestatem spirituum inmundorum
 
 King James Version6:7 And he called [unto him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
 
 American Standard Version6:7 And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;
 
 Bible in Basic English6:7 And he gave orders to the twelve, and sent them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits;
 
 Darby's English Translation6:7 And he calls the twelve to him; and he began to send them  out two and two, and gave to them power over the unclean  spirits;
 
 Douay Rheims6:8 And he commanded them that they should take nothing for the way, but a staff only: no scrip, no bread, nor money in their purse,
 
 Noah Webster Bible6:7 And he calleth to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
 
 Weymouth New Testament6:7   Then summoning the Twelve to Him, He proceeded to send them out by twos, and gave them authority over the foul spirits.
 
 World English Bible6:7 He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
 
 Young's Literal Translation6:7 and he doth call near the twelve, and he began to send them  forth two by two, and he was giving them power over the  unclean spirits,
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptuskai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh phran mh arton  mh eiV thn zwnhn calkon
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh phran mh arton  mh eiV thn zwnhn calkon
 
 Byzantine Majoritykai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh phran mh arton  mh eiV thn zwnhn calkon
 
 Alexandriankai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh  arton mh phran mh eiV thn zwnhn calkon
 
 Latin Vulgate6:8 et praecepit eis ne quid tollerent in via nisi virgam tantum non peram non panem neque in zona aes
 
 King James Version6:8 And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:
 
 American Standard Version6:8 and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, now money in their purse;
 
 Bible in Basic English6:8 And he said that they were to take nothing for their journey, but a stick only; no bread, no bag, no money in their pockets;
 
 Darby's English Translation6:8 and he commanded them that they should take nothing for the  way, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their  belt;
 
 Douay Rheims6:9 But to be shod with sandals, and that they should not put on two coats.
 
 Noah Webster Bible6:8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bag, no bread, no money in their purse:
 
 Weymouth New Testament6:8  He charged them to take nothing  for the journey except a stick; no bread, no bag, and  not a penny in their  pockets,
 
 World English Bible6:8 He charged them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
 
 Young's Literal Translation6:8 and he commanded them that they may take nothing for the  way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in  the girdle,
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptusall upodedemenouV sandalia kai mh endushsqe duo citwnaV
 Scrivener 1894 Textus Receptusall upodedemenouV sandalia kai mh endusasqai duo citwnaV
 
 Byzantine Majorityall upodedemenouV sandalia kai mh endushsqe duo citwnaV
 
 Alexandrianalla upodedemenouV sandalia kai mh endushsqe duo citwnaV
 
 Latin Vulgate6:9 sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis
 
 King James Version6:9 But [be] shod with sandals; and not put on two coats.
 
 American Standard Version6:9 but to go shod with sandals: and, said he, put not on two coats.
 
 Bible in Basic English6:9 They were to go with common shoes on their feet, and not to take two coats.
 
 Darby's English Translation6:9 but be shod with sandals, and put not on two body-coats.
 
 Douay Rheims6:10 And he said to them: Wheresoever you shall enter into an house, there abide till you depart from that place.
 
 Noah Webster Bible6:9 But be shod with sandals; and not put on two coats.
 
 Weymouth New Testament6:9  but to go wearing  sandals. "And do not," He said, "put on an extra under garment.
 
 World English Bible6:9 but to wear sandals, and not put on two tunics.
 
 Young's Literal Translation6:9 but having been shod with sandals, and ye may not put on two  coats.
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptuskai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen
 
 Byzantine Majoritykai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen
 
 Alexandriankai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen
 
 Latin Vulgate6:10 et dicebat eis quocumque introieritis in domum illic manete donec exeatis inde
 
 King James Version6:10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
 
 American Standard Version6:10 And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.
 
 Bible in Basic English6:10 And he said to them, Wherever you go into a house, make that your resting-place till you go away.
 
 Darby's English Translation6:10 And he said to them, Wheresoever ye shall enter into a  house, there remain till ye shall go thence.
 
 Douay Rheims6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you; going forth from thence, shake off the dust from your feet for a testimony to them.
 
 Noah Webster Bible6:10 And he said to them, In whatever place ye enter into a house, there abide till ye depart from that place.
 
 Weymouth New Testament6:10  Wherever you enter a house, make it your home till you leave that place.
 
 World English Bible6:10 He said to them, "Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
 
 Young's Literal Translation6:10 And he said to them, `Whenever ye may enter into a house,  there remain till ye may depart thence,
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptuskai osoi an mh dexwntai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV amhn legw umin anektoteron estai sodomois h gomorrois en hmera krisews h th polei ekeinh
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai osoi an mh dexwntai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV amhn legw umin anektoteron estai sodomois h gomorrois en hmera krisews h th polei ekeinh
 
 Byzantine Majoritykai osoi an mh dexwntai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV amhn legw umin anektoteron estai sodomois h gomorrois en hmera krisews h th polei ekeinh
 
 Alexandriankai os an topos mh dexhtai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV
 
 Latin Vulgate6:11 et quicumque non receperint vos nec audierint vos exeuntes inde excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis
 
 King James Version6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
 
 American Standard Version6:11 And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.
 
 Bible in Basic English6:11 And whatever place will not take you in and will not give ear to you, when you go away, put off the dust from your feet as a witness against them.
 
 Darby's English Translation6:11 And whatsoever place shall not receive you nor hear you,  departing thence, shake off the dust which is under your feet  for a testimony to them.
 
 Douay Rheims6:12 And going forth they preached that men should do penance:
 
 Noah Webster Bible6:11 And whoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence shake off the dust under your feet, for a testimony against them. Verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
 
 Weymouth New Testament6:11  But wherever they will not receive you or listen to you, when you leave shake off the very dust from under your feet to bear witness concerning them."
 
 World English Bible6:11 Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!"
 
 Young's Literal Translation6:11 and as many as may not receive you, nor hear you, going out  thence, shake off the dust that is under your feet for a  testimony to them; verily I say to you, It shall be more  tolerable for Sodom or Gomorrah in a day of judgment than for  that city.`
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptuskai exelqonteV ekhrusson ina metanohswsin
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai exelqonteV ekhrusson ina metanohswsin
 
 Byzantine Majoritykai exelqonteV ekhrusson ina metanohswsin
 
 Alexandriankai exelqonteV ekhruxan ina metanowsin
 
 Latin Vulgate6:12 et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent
 
 King James Version6:12 And they went out, and preached that men should repent.
 
 American Standard Version6:12 And they went out, and preached that men should repent.
 
 Bible in Basic English6:12 And they went out, preaching the need for a change of heart in men.
 
 Darby's English Translation6:12 And they went forth and preached that they should repent;
 
 Douay Rheims6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
 
 Noah Webster Bible6:12 And they went out and preached that men should repent.
 
 Weymouth New Testament6:12  So they set out, and preached in order that men might repent.
 
 World English Bible6:12 They went out, and preached that people should repent.
 
 Young's Literal Translation6:12 And having gone forth they were preaching that men might  reform,
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptuskai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon
 
 Byzantine Majoritykai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon
 
 Alexandriankai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon
 
 Latin Vulgate6:13 et daemonia multa eiciebant et unguebant oleo multos aegrotos et sanabant
 
 King James Version6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed [them].
 
 American Standard Version6:13 And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
 
 Bible in Basic English6:13 And they sent out a number of evil spirits, and put oil on a great number who were ill, and made them well.
 
 Darby's English Translation6:13 and they cast out many demons, and anointed with oil many  infirm, and healed them.
 
 Douay Rheims6:14 And king Herod heard, (for his name was made manifest,) and he said: John the Baptist is risen again from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him.
 
 Noah Webster Bible6:13 And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
 
 Weymouth New Testament6:13  Many demons they expelled, and many invalids they anointed with oil and cured.
 
 World English Bible6:13 They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
 
 Young's Literal Translation6:13 and many demons they were casting out, and they were  anointing with oil many infirm, and they were healing them.
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iwannhV o baptizwn ek nekrwn hgerqh kai dia touto energousin ai dunameiV en autw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iwannhV o baptizwn ek nekrwn hgerqh kai dia touto energousin ai dunameiV en autw
 
 Byzantine Majoritykai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iwannhV o baptizwn ek nekrwn hgerqh kai dia touto energousin ai dunameiV en autw
 
 Alexandriankai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegon oti iwannhV o baptizwn eghgertai ek nekrwn kai dia touto energousin ai dunameiV en autw
 
 Latin Vulgate6:14 et audivit Herodes rex manifestum enim factum est nomen eius et dicebat quia Iohannes Baptista resurrexit a mortuis et propterea inoperantur virtutes in illo
 
 King James Version6:14 And king Herod heard [of him]; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
 
 American Standard Version6:14 And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
 
 Bible in Basic English6:14 And king Herod had news of him, because his name was on the lips of all; and he said, John the Baptist has come back from the dead, and for this reason these powers are working in him.
 
 Darby's English Translation6:14 And Herod the king heard of him (for his name had become  public), and said, John the baptist is risen from among the  dead, and on this account works of power are wrought by him.
 
 Douay Rheims6:15 And others said: It is Elias. But others said: It is a prophet, as one of the prophets.
 
 Noah Webster Bible6:14 And king Herod heard of him (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist had risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him.
 
 Weymouth New Testament6:14   King Herod heard of all this (for the name of Jesus had become widely known), and  he kept saying, "John  the Baptizer  has come back to life, and that is why  these miraculous Powers are working in him."
 
 World English Bible6:14 King Herod heard this, for his name had become known, and he said, "John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers work in him."
 
 Young's Literal Translation6:14 And the king Herod heard, (for his name became public,) and  he said -- `John the Baptist out of the dead was raised, and  because of this the mighty powers are working in him.`
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptusalloi elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV estin h wV eiV twn profhtwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusalloi elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV estin h wV eiV twn profhtwn
 
 Byzantine Majorityalloi elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV estin wV eiV twn profhtwn
 
 Alexandrianalloi de elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV  wV eiV twn profhtwn
 
 Latin Vulgate6:15 alii autem dicebant quia Helias est alii vero dicebant propheta est quasi unus ex prophetis
 
 King James Version6:15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
 
 American Standard Version6:15 But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
 
 Bible in Basic English6:15 But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.
 
 Darby's English Translation6:15 And others said, It is Elias; and others said, It is a  prophet, as one of the prophets.
 
 Douay Rheims6:16 Which Herod hearing, said: John whom I beheaded, he is risen again from the dead.
 
 Noah Webster Bible6:15 Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
 
 Weymouth New Testament6:15  Others asserted that He was Elijah. Others again said, "He is a Prophet, like one of the great Prophets."
 
 World English Bible6:15 But others said, "It is Elijah." Others said, "It is the Prophet, or like one of the prophets."
 
 Young's Literal Translation6:15 Others said -- `It is Elijah,` and others said -- `It is a  prophet, or as one of the prophets.`
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus ReceptusakousaV de o hrwdhV eipen oti on egw apekefalisa iwannhn outoV estin autos hgerqh ek nekrwn
 Scrivener 1894 Textus ReceptusakousaV de o hrwdhV eipen oti on egw apekefalisa iwannhn outoV estin autos hgerqh ek nekrwn
 
 Byzantine MajorityakousaV de [o] hrwdhV eipen oti on egw apekefalisa iwannhn outoV estin autos hgerqh ek nekrwn
 
 AlexandrianakousaV de o hrwdhV elegen  on egw apekefalisa iwannhn outoV  hgerqh
 
 Latin Vulgate6:16 quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit
 
 King James Version6:16 But when Herod heard [thereof], he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
 
 American Standard Version6:16 But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
 
 Bible in Basic English6:16 But Herod, when he had news of it, said, John, whom I put to death, has come back from the dead.
 
 Darby's English Translation6:16 But Herod when he heard it said, John whom *I* beheaded,  he it is; *he* is risen from among the dead.
 
 Douay Rheims6:17 For Herod himself had sent and apprehended John, and bound him in prison for the sake of Herodias the wife of Philip his brother, because he had married her.
 
 Noah Webster Bible6:16 But when Herod heard of him, he said, It is John, whom I beheaded: he hath risen from the dead.
 
 Weymouth New Testament6:16  But when Herod heard of Him, he said, "The John, whom I beheaded,  has come back to life."
 
 World English Bible6:16 But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead."
 
 Young's Literal Translation6:16 And Herod having heard, said -- `He whom I did behead --  John -- this is he; he was raised out of the dead.`
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus ReceptusautoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en th fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen
 Scrivener 1894 Textus ReceptusautoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en th fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen
 
 Byzantine MajorityautoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen
 
 AlexandrianautoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen
 
 Latin Vulgate6:17 ipse enim Herodes misit ac tenuit Iohannem et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui quia duxerat eam
 
 King James Version6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
 
 American Standard Version6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip`s wife; for he had married her.
 
 Bible in Basic English6:17 For Herod himself had sent men out to take John and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had taken for himself.
 
 Darby's English Translation6:17 For the same Herod had sent and seized John, and had bound  him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his  brother, because he had married her.
 
 Douay Rheims6:18 For John said to Herod: It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
 
 Noah Webster Bible6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife: for he had married her.
 
 Weymouth New Testament6:17   For  Herod himself had sent and had had John arrested and had kept him in prison in chains, for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; because he had married her.
 
 World English Bible6:17 For Herod himself had sent out and laid hold on John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip`s wife, for he had married her.
 
 Young's Literal Translation6:17 For Herod himself, having sent forth, did lay hold on John,  and bound him in the prison, because of Herodias the wife of  Philip his brother, because he married her,
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptuselegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou
 Scrivener 1894 Textus Receptuselegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou
 
 Byzantine Majorityelegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou
 
 Alexandrianelegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou
 
 Latin Vulgate6:18 dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui
 
 King James Version6:18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
 
 American Standard Version6:18 For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother`s wife.
 
 Bible in Basic English6:18 For John said to Herod, It is wrong for you to have your brother's wife.
 
 Darby's English Translation6:18 For John said to Herod, It is not lawful for thee to have  the wife of thy brother.
 
 Douay Rheims6:19 Now Herodias laid snares for him: and was desirous to put him to death, and could not.
 
 Noah Webster Bible6:18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
 
 Weymouth New Testament6:18  For John had repeatedly told Herod, "You have no right to be living with your brother's wife."
 
 World English Bible6:18 For John said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother`s wife."
 
 Young's Literal Translation6:18 for John said to Herod -- `It is not lawful to thee to have  the wife of thy brother;`
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptush de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato
 Scrivener 1894 Textus Receptush de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato
 
 Byzantine Majorityh de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato
 
 Alexandrianh de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato
 
 Latin Vulgate6:19 Herodias autem insidiabatur illi et volebat occidere eum nec poterat
 
 King James Version6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
 
 American Standard Version6:19 And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;
 
 Bible in Basic English6:19 And Herodias was bitter against him, desiring to put him to death; but she was not able;
 
 Darby's English Translation6:19 But Herodias kept it in her mind against him, and wished  to kill him, and could not:
 
 Douay Rheims6:20 For Herod feared John, knowing him to be a just and holy man: and kept him, and when he heard him, did many things: and he heard him willingly.
 
 Noah Webster Bible6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
 
 Weymouth New Testament6:19  Therefore Herodias  hated him and wished to take his life, but could not;
 
 World English Bible6:19 Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn`t,
 
 Young's Literal Translation6:19 and Herodias was having a quarrel with him, and was willing  to kill him, and was not able,
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptuso gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla epoiei kai hdewV autou hkouen
 Scrivener 1894 Textus Receptuso gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla epoiei kai hdewV autou hkouen
 
 Byzantine Majorityo gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla epoiei kai hdewV autou hkouen
 
 Alexandriano gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla hporei kai hdewV autou hkouen
 
 Latin Vulgate6:20 Herodes enim metuebat Iohannem sciens eum virum iustum et sanctum et custodiebat eum et audito eo multa faciebat et libenter eum audiebat
 
 King James Version6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
 
 American Standard Version6:20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
 
 Bible in Basic English6:20 For Herod was in fear of John, being conscious that he was an upright and holy man, and kept him safe. And hearing him, he was much troubled; and he gave ear to him gladly.
 
 Darby's English Translation6:20 for Herod feared John knowing that he was a just and holy  man, and kept him safe; and having heard him, did many things,  and heard him gladly.
 
 Douay Rheims6:21 And when a convenient day was come, Herod made a supper for his birthday, for the princes, and tribunes, and chief men of Galilee.
 
 Noah Webster Bible6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and observed him: and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
 
 Weymouth New Testament6:20  for Herod  stood in awe of John, knowing him to be an upright and holy man, and he protected him. After listening to him he  was in great perplexity, and yet he found a pleasure in listening.
 
 World English Bible6:20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
 
 Young's Literal Translation6:20 for Herod was fearing John, knowing him a man righteous and  holy, and was keeping watch over him, and having heard him,  was doing many things, and hearing him gladly.
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptuskai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoiei toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoiei toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV
 
 Byzantine Majoritykai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoiei toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV
 
 Alexandriankai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoihsen toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV
 
 Latin Vulgate6:21 et cum dies oportunus accidisset Herodes natalis sui cenam fecit principibus et tribunis et primis Galilaeae
 
 King James Version6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief [estates] of Galilee;
 
 American Standard Version6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;
 
 Bible in Basic English6:21 And the chance came when Herod on his birthday gave a feast to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;
 
 Darby's English Translation6:21 And a holiday being come, when Herod, on his birthday, made  a supper to his grandees, and to the chiliarchs, and the chief  men of Galilee;
 
 Douay Rheims6:22 And when the daughter of the same Herodias had come in, and had danced, and pleased Herod, and them that were at table with him, the king said to the damsel: Ask of me what thou wilt, and I will give it thee.
 
 Noah Webster Bible6:21 And when a convenient day had come, that Herod on his birth-day made a supper to his lords, high captains, and chief men of Galilee;
 
 Weymouth New Testament6:21   At length Herodias found her opportunity. Herod on his birthday gave a banquet to the nobles of his court and to the  tribunes and the principal people in Galilee,
 
 World English Bible6:21 When a convenient day had come, that Herod on his birthday made a supper for his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;
 
 Young's Literal Translation6:21 And a seasonable day having come, when Herod on his  birthday was making a supper to his great men, and to the  chiefs of thousands, and to the first men of Galilee,
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eiselqoushV thV qugatroV auths ths hrwdiadoV kai orchsamenhV kai aresashs tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eiselqoushV thV qugatroV auths ths hrwdiadoV kai orchsamenhV kai aresashs tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi
 
 Byzantine Majoritykai eiselqoushV thV qugatroV auths ths hrwdiadoV kai orchsamenhV kai aresashs tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi
 
 Alexandriankai eiselqoushV thV qugatroV autou  hrwdiadoV kai orchsamenhV hresen  tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi
 
 Latin Vulgate6:22 cumque introisset filia ipsius Herodiadis et saltasset et placuisset Herodi simulque recumbentibus rex ait puellae pete a me quod vis et dabo tibi
 
 King James Version6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give [it] thee.
 
 American Standard Version6:22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
 
 Bible in Basic English6:22 And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you.
 
 Darby's English Translation6:22 and the daughter of the same Herodias having come in, and  danced, pleased Herod and those that were with him at table;  and the king said to the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt  and I will give it thee.
 
 Douay Rheims6:23 And he swore to her: Whatsoever thou shalt ask I will give thee, though it be the half of my kingdom.
 
 Noah Webster Bible6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod, and them that sat with him, the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give it thee.
 
 Weymouth New Testament6:22  at which  Herodias's own daughter came in and danced, and so charmed Herod and his guests that he said to her, "Ask me for anything you please, and I will give it to you."
 
 World English Bible6:22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those reclining with him. The king said to the young lady, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."
 
 Young's Literal Translation6:22 and the daughter of that Herodias having come in, and  having danced, and having pleased Herod and those reclining  (at meat) with him, the king said to the damsel, `Ask of me  whatever thou wilt, and I will give to thee,`
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptuskai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou
 
 Byzantine Majoritykai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou
 
 Alexandriankai wmosen auth [polla] o ti ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou
 
 Latin Vulgate6:23 et iuravit illi quia quicquid petieris dabo tibi licet dimidium regni mei
 
 King James Version6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give [it] thee, unto the half of my kingdom.
 
 American Standard Version6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
 
 Bible in Basic English6:23 And he took an oath, saying to her, Whatever is your desire I will give it to you, even half of my kingdom.
 
 Darby's English Translation6:23 And he swore to her, Whatsoever thou shalt ask me I will  give thee, to half of my kingdom.
 
 Douay Rheims6:24 Who when she was gone out, said to her mother, What shall I ask? But she said: The head of John the Baptist.
 
 Noah Webster Bible6:23 And he swore to her, Whatever thou shalt ask of me, I will give it thee, to the half of my kingdom.
 
 Weymouth New Testament6:23  He even swore to her, "Whatever you ask me for I will give you, up to half my kingdom."
 
 World English Bible6:23 He swore to her, "Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom."
 
 Young's Literal Translation6:23 and he sware to her -- `Whatever thou mayest ask me, I will  give to thee -- unto the half of my kingdom.`
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus Receptush de exelqousa eipen th mhtri authV ti aithsomai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptistou
 Scrivener 1894 Textus Receptush de exelqousa eipen th mhtri authV ti aithsomai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptistou
 
 Byzantine Majorityh de exelqousa eipen th mhtri authV ti aithsomai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptistou
 
 Alexandriankai  exelqousa eipen th mhtri authV ti aithswmai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptizontos
 
 Latin Vulgate6:24 quae cum exisset dixit matri suae quid petam et illa dixit caput Iohannis Baptistae
 
 King James Version6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
 
 American Standard Version6:24 And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
 
 Bible in Basic English6:24 And she went out and said to her mother, What is my request to be? And she said, The head of John the Baptist.
 
 Darby's English Translation6:24 And she went out, and said to her mother, What should I  ask? And she said, The head of John the baptist.
 
 Douay Rheims6:25 And when she was come in immediately with haste to the king, she asked, saying: I will that forthwith thou give me in a dish, the head of John the Baptist.
 
 Noah Webster Bible6:24 And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? and she said, The head of John the Baptist.
 
 Weymouth New Testament6:24  She at once went out and said to her mother: "What shall I ask for?" "The head of John the Baptizer," she replied.
 
 World English Bible6:24 She went out, and said to her mother, "What shall I ask?"     She said, "The head of John the Baptizer."
 
 Young's Literal Translation6:24 And she, having gone forth, said to her mother, `What shall  I ask for myself?` and she said, `The head of John the  Baptist;`
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eiselqousa euqews meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina moi dwV ex auths epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eiselqousa euqews meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina moi dwV ex auths epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou
 
 Byzantine Majoritykai eiselqousa euqews meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina moi dwV ex auths epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou
 
 Alexandriankai eiselqousa euqus meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina exauths dwV moi  epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou
 
 Latin Vulgate6:25 cumque introisset statim cum festinatione ad regem petivit dicens volo ut protinus des mihi in disco caput Iohannis Baptistae
 
 King James Version6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
 
 American Standard Version6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou forthwith give me on a platter the head of John the Baptist.
 
 Bible in Basic English6:25 And she came in quickly to the king, and said, My desire is that you give me straight away on a plate the head of John the Baptist.
 
 Darby's English Translation6:25 And immediately going in with haste to the king, she asked  saying, I desire that thou give me directly upon a dish the  head of John the baptist.
 
 Douay Rheims6:26 And the king was struck sad. Yet because of his oath, and because of them that were with him at table, he would not displease her:
 
 Noah Webster Bible6:25 And she came in forthwith with haste to the king, and asked, saying, I will that thou shouldst give me, immediately, in a dish, the head of John the Baptist.
 
 Weymouth New Testament6:25  The girl immediately came in, in haste, to the King and made her request. "My desire is," she said, "that you will give me, here and now, on a dish, the head of John the Baptist."
 
 World English Bible6:25 She came in immediately with haste to the king, and asked, "I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter."
 
 Young's Literal Translation6:25 and having come in immediately with haste unto the king,  she asked, saying, `I will that thou mayest give me presently,  upon a plate, the head of John the Baptist.`
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus Receptuskai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenous ouk hqelhsen authn aqethsai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenous ouk hqelhsen authn aqethsai
 
 Byzantine Majoritykai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenous ouk hqelhsen authn aqethsai
 
 Alexandriankai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV anakeimenous ouk hqelhsen aqethsai authn
 
 Latin Vulgate6:26 et contristatus rex propter iusiurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare
 
 King James Version6:26 And the king was exceeding sorry; [yet] for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
 
 American Standard Version6:26 And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
 
 Bible in Basic English6:26 And the king was very sad; but because of his oaths, and those who were with him at table, he would not say 'No' to her.
 
 Darby's English Translation6:26 And the king, while made very sorry, on account of the  oaths and those lying at table with him would not break his  word with her.
 
 Douay Rheims6:27 But sending an executioner, he commanded that his head should be brought in a dish.
 
 Noah Webster Bible6:26 And the king was exceeding sorry: yet for his oath's sake, and for their sakes who sat with him, he would not reject her.
 
 Weymouth New Testament6:26  Then the King, though intensely sorry, yet for the sake of his oaths, and of his guests, would not break faith with her.
 
 World English Bible6:26 The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn`t wish to refuse her.
 
 Young's Literal Translation6:26 And the king -- made very sorrowful -- because of the oaths  and of those reclining (at meat) with him, would not put her  away,
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptuskai euqews aposteilaV o basileuV spekoulatwra epetaxen enecqhnai thn kefalhn autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai euqews aposteilaV o basileuV spekoulatwra epetaxen enecqhnai thn kefalhn autou
 
 Byzantine Majoritykai euqews aposteilaV o basileuV spekoulatora epetaxen enecqhnai thn kefalhn autou
 
 Alexandriankai euqus aposteilaV o basileuV spekoulatora epetaxen enegkai thn kefalhn autou kai
 
 Latin Vulgate6:27 sed misso speculatore praecepit adferri caput eius in disco et decollavit eum in carcere
 
 King James Version6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
 
 American Standard Version6:27 And straightway the king sent forth a soldier of his guard, and commanded to bring his head: and he went and beheaded him in the prison,
 
 Bible in Basic English6:27 And straight away the king sent out one of his armed men, and gave him an order to come back with the head: and he went and took off John's head in prison,
 
 Darby's English Translation6:27 And immediately the king, having sent one of the guard,  ordered his head to be brought. And he went out and beheaded  him in the prison,
 
 Douay Rheims6:28 And he beheaded him in the prison, and brought his head in a dish: and gave it to the damsel, and the damsel gave it to her mother.
 
 Noah Webster Bible6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
 
 Weymouth New Testament6:27  He at once sent a soldier of his guard with orders to bring John's head. So he went and beheaded him in the prison,
 
 World English Bible6:27 Immediately the king sent forth a soldier of his guard, and commanded to bring John`s head, and he went and beheaded him in the prison,
 
 Young's Literal Translation6:27 and immediately the king having sent a guardsman, did  command his head to be brought,
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptuso de apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV
 
 Byzantine Majorityo de apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV
 
 Alexandrianapelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV
 
 Latin Vulgate6:28 et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae
 
 King James Version6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
 
 American Standard Version6:28 and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.
 
 Bible in Basic English6:28 And came back with the head on a plate, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
 
 Darby's English Translation6:28 and brought his head upon a dish, and gave it to the  damsel, and the damsel gave it to her mother.
 
 Douay Rheims6:29 Which his disciples hearing came, and took his body, and laid it in a tomb.
 
 Noah Webster Bible6:28 And brought his head in a dish, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
 
 Weymouth New Testament6:28  and brought his head on a dish and gave it to the young girl, who gave it to her mother.
 
 World English Bible6:28 and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
 
 Young's Literal Translation6:28 and he having gone, beheaded him in the prison, and brought  his head upon a plate, and did give it to the damsel, and the  damsel did give it to her mother;
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptuskai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en tw mnhmeiw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw
 
 Byzantine Majoritykai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw
 
 Alexandriankai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw
 
 Latin Vulgate6:29 quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monumento
 
 King James Version6:29 And when his disciples heard [of it], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
 
 American Standard Version6:29 And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
 
 Bible in Basic English6:29 And when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place.
 
 Darby's English Translation6:29 And his disciples having heard it, came and took up his  body, and laid it in a tomb.
 
 Douay Rheims6:30 And the apostles coming together unto Jesus, related to him all things that they had done and taught.
 
 Noah Webster Bible6:29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
 
 Weymouth New Testament6:29  When John's disciples heard of it, they came and took away his body and laid it in a tomb.
 
 World English Bible6:29 When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
 
 Young's Literal Translation6:29 and having heard, his disciples came and took up his  corpse, and laid it in the tomb.
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus Receptuskai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta kai osa epoihsan kai osa edidaxan
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta kai osa epoihsan kai osa edidaxan
 
 Byzantine Majoritykai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta kai osa epoihsan kai osa edidaxan
 
 Alexandriankai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta osa epoihsan kai osa edidaxan
 
 Latin Vulgate6:30 et convenientes apostoli ad Iesum renuntiaverunt illi omnia quae egerant et docuerant
 
 King James Version6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
 
 American Standard Version6:30 And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
 
 Bible in Basic English6:30 And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
 
 Darby's English Translation6:30 And the apostles are gathered together to Jesus. And they  related to him all things, both what they had done and what  they had taught.
 
 Douay Rheims6:31 And he said to them: Come apart into a desert place, and rest a little. For there were many coming and going: and they had not so much as time to eat.
 
 Noah Webster Bible6:30 And the apostles assembled themselves to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
 
 Weymouth New Testament6:30   When the Apostles had re-assembled round Jesus, they reported to Him all they had done and all they had taught.
 
 World English Bible6:30 The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
 
 Young's Literal Translation6:30 And the apostles are gathered together unto Jesus, and they  told him all, and how many things they did, and how many things  they taught,
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein hukairoun
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein hukairoun
 
 Byzantine Majoritykai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein eukairoun
 
 Alexandriankai legei autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapausasqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein eukairoun
 
 Latin Vulgate6:31 et ait illis venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum erant enim qui veniebant et rediebant multi et nec manducandi spatium habebant
 
 King James Version6:31 And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
 
 American Standard Version6:31 And he saith unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
 
 Bible in Basic English6:31 And he said to them, Come away by yourselves to a quiet place, and take a rest for a time. Because there were a great number coming and going, and they had no time even for food.
 
 Darby's English Translation6:31 And he said to them, Come ye yourselves apart into a desert  place and rest a little. For those coming and those going were  many, and they had not leisure even to eat.
 
 Douay Rheims6:32 And going up into a ship, they went into a desert place apart.
 
 Noah Webster Bible6:31 And he said to them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
 
 Weymouth New Testament6:31  Then He said to them, "Come away, all of you, to a quiet place, and rest awhile." For there were many coming and going, so that they had no time even for meals.
 
 World English Bible6:31 He said to them, "You come apart into a desert place, and rest awhile." For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
 
 Young's Literal Translation6:31 and he said to them, `Come ye yourselves apart to a desert  place, and rest a little,` for those coming and those going  were many, and not even to eat had they opportunity,
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus Receptuskai aphlqon  eiV erhmon topon tw ploiw kat idian
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai aphlqon  eiV erhmon topon tw ploiw kat idian
 
 Byzantine Majoritykai aphlqon  eiV erhmon topon tw ploiw kat idian
 
 Alexandriankai aphlqon en tw ploiw eiV erhmon topon  kat idian
 
 Latin Vulgate6:32 et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum
 
 King James Version6:32 And they departed into a desert place by ship privately.
 
 American Standard Version6:32 And they went away in the boat to a desert place apart.
 
 Bible in Basic English6:32 And they went away in the boat to a waste place by themselves.
 
 Darby's English Translation6:32 And they went away apart into a desert place by ship.
 
 Douay Rheims6:33 And they saw them going away, and many knew: and they ran flocking thither on foot from all the cities, and were there before them.
 
 Noah Webster Bible6:32 And they departed into a desert place in a boat privately.
 
 Weymouth New Testament6:32  Accordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart.
 
 World English Bible6:32 They went away in the boat to a desert place by themselves.
 
 Young's Literal Translation6:32 and they went away to a desert place, in the boat, by  themselves.
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eidon autouV upagontaV oi ocloi kai epegnwsan auton polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV kai sunhlqon pros auton
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eidon autouV upagontaV oi ocloi kai epegnwsan auton polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV kai sunhlqon pros auton
 
 Byzantine Majoritykai eidon autouV upagontaV  kai epegnwsan auton polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV kai sunhlqon pros auton
 
 Alexandriankai eidon autouV upagontaV  kai epegnwsan polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV
 
 Latin Vulgate6:33 et viderunt eos abeuntes et cognoverunt multi et pedestre et de omnibus civitatibus concurrerunt illuc et praevenerunt eos
 
 King James Version6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
 
 American Standard Version6:33 And the people saw them going, and many knew them, and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them.
 
 Bible in Basic English6:33 And the people saw them going, and a number of them, having knowledge who they were, went running there together on foot from all the towns, and got there before them.
 
 Darby's English Translation6:33 And many saw them going, and recognised them, and ran  together there on foot, out of all the cities, and got there  before them.
 
 Douay Rheims6:34 And Jesus going out saw a great multitude: and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach them many things.
 
 Noah Webster Bible6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran on foot thither out of all cities, and out went them, and came together to him.
 
 Weymouth New Testament6:33  But the people saw them going, and many knew them; and coming by land they ran together there from all the neighbouring towns, and arrived before them.
 
 World English Bible6:33 They saw them going, and many recognized him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him.
 
 Young's Literal Translation6:33 And the multitudes saw them going away, and many recognised  him, and by land from all the cities they ran thither, and went  before them, and came together to him,
 
 
 | 
| 34 | Stephens 1550 Textus Receptuskai exelqwn eiden o ihsous polun oclon kai esplagcnisqh ep autois oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai exelqwn eiden o ihsous polun oclon kai esplagcnisqh ep autois oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla
 
 Byzantine Majoritykai exelqwn eiden o ihsous polun oclon kai esplagcnisqh ep autois oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla
 
 Alexandriankai exelqwn eiden  polun oclon kai esplagcnisqh ep autous oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla
 
 Latin Vulgate6:34 et exiens vidit multam turbam Iesus et misertus est super eos quia erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere illos multa
 
 King James Version6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
 
 American Standard Version6:34 And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
 
 Bible in Basic English6:34 And he got out, and saw a great mass of people, and he had pity on them, because they were like sheep without a keeper: and he gave them teaching about a number of things.
 
 Darby's English Translation6:34 And on leaving the ship Jesus saw a great crowd, and he  was moved with compassion for them, because they were as sheep  not having a shepherd. And he began to teach them many things.
 
 Douay Rheims6:35 And when the day was now far spent, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past:
 
 Noah Webster Bible6:34 And Jesus, when he came out, saw many people, and was moved with compassion towards them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
 
 Weymouth New Testament6:34  So when Jesus landed, He saw a vast multitude; and His heart was moved with pity for them, because they were like sheep which have no shepherd, and He proceeded to teach them many things.
 
 World English Bible6:34 Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
 
 Young's Literal Translation6:34 and having come forth, Jesus saw a great multitude, and was  moved with compassion on them, that they were as sheep not  having a shepherd, and he began to teach many things.
 
 
 | 
| 35 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou legousin oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou legousin oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh
 
 Byzantine Majoritykai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou legousin oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh
 
 Alexandriankai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou elegon oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh
 
 Latin Vulgate6:35 et cum iam hora multa fieret accesserunt discipuli eius dicentes desertus est locus hic et iam hora praeterivit
 
 King James Version6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time [is] far passed:
 
 American Standard Version6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;
 
 Bible in Basic English6:35 And at the end of the day, his disciples came to him and said, This place is waste land, and it is late:
 
 Darby's English Translation6:35 And when it was already late in the day, his disciples  coming to him say, The place is desert, and it is already late  in the day;
 
 Douay Rheims6:36 Send them away, that going into the next villages and towns, they may buy themselves meat to eat.
 
 Noah Webster Bible6:35 And when the day was now far spent, his disciples came to him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
 
 Weymouth New Testament6:35  By this time it was late; so His disciples came to Him, and said, "This is a lonely place, and the hour is now late:
 
 World English Bible6:35 When it was late in the day, his disciples came to him, and said, "This place is a desert, and it is late in the day.
 
 Young's Literal Translation6:35 And now the hour being advanced, his disciples having come  near to him, say, -- `The place is desolate, and the hour is  now advanced,
 
 
 | 
| 36 | Stephens 1550 Textus Receptusapoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV artous ti gar fagwsin ouk ecousin
 Scrivener 1894 Textus Receptusapoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV artous ti gar fagwsin ouk ecousin
 
 Byzantine Majorityapoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV artous ti gar fagwsin ouk ecousin
 
 Alexandrianapoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV ti fagwsin
 
 Latin Vulgate6:36 dimitte illos ut euntes in proximas villas et vicos emant sibi cibos quos manducent
 
 King James Version6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
 
 American Standard Version6:36 send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.
 
 Bible in Basic English6:36 Send them away, so that they may go into the country and small towns round about, and get some food for themselves.
 
 Darby's English Translation6:36 send them away that they may go into the country and  villages around, and buy themselves bread, for they have not  anything they can eat.
 
 Douay Rheims6:37 And he answering said to them: Give you them to eat. And they said to him: Let us go and buy bread for two hundred pence, and we will give them to eat.
 
 Noah Webster Bible6:36 Send them away, that they may go into the country around, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
 
 Weymouth New Testament6:36  send them away that they may go to the farms and villages near here and buy themselves something to eat."
 
 World English Bible6:36 Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat."
 
 Young's Literal Translation6:36 let them away, that, having gone away to the surrounding  fields and villages, they may buy to themselves loaves, for  what they may eat they have not.`
 
 
 | 
| 37 | Stephens 1550 Textus Receptuso de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen diakosiwn dhnariwn artouV kai dwmen autoiV fagein
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen diakosiwn dhnariwn artouV kai dwmen autoiV fagein
 
 Byzantine Majorityo de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen dhnariwn diakosiwn artouV kai dwmen autoiV fagein
 
 Alexandriano de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen dhnariwn diakosiwn artouV kai dwsomen autoiV fagein
 
 Latin Vulgate6:37 et respondens ait illis date illis manducare et dixerunt ei euntes emamus denariis ducentis panes et dabimus eis manducare
 
 King James Version6:37 He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
 
 American Standard Version6:37 But he answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred shillings` worth of bread, and give them to eat?
 
 Bible in Basic English6:37 But he said to them in answer, Give them food yourselves. And they said to him, Are we to go and get bread for two hundred pence, and give it to them?
 
 Darby's English Translation6:37 And he answering said to them, Give *ye* them to eat. And  they say to him, Shall we go and buy two hundred denarii worth  of bread and give them to eat?
 
 Douay Rheims6:38 And he saith to them: How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say: Five, and two fishes
 
 Noah Webster Bible6:37 He answered and said to them, Give ye them to eat. And they say to him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
 
 Weymouth New Testament6:37  "Give them food yourselves," He replied. "Are we," they asked, "to go and buy two hundred shillings' worth of bread and give them food?"
 
 World English Bible6:37 But he answered them, "You give them something to eat."     They asked him, "Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread, and give them something to eat?"
 
 Young's Literal Translation6:37 And he answering said to them, `Give ye them to eat,` and  they say to him, `Having gone away, may we buy two hundred  denaries` worth of loaves, and give to them to eat?`
 
 
 | 
| 38 | Stephens 1550 Textus Receptuso de legei autoiV posouV artouV ecete upagete kai idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de legei autoiV posouV artouV ecete upagete kai idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV
 
 Byzantine Majorityo de legei autoiV posouV artouV ecete upagete kai idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV
 
 Alexandriano de legei autoiV posouV artouV ecete upagete idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV
 
 Latin Vulgate6:38 et dicit eis quot panes habetis ite et videte et cum cognovissent dicunt quinque et duos pisces
 
 King James Version6:38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
 
 American Standard Version6:38 And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
 
 Bible in Basic English6:38 And he said to them, How much bread have you? go and see. And when they had seen, they said, Five cakes of bread and two fishes.
 
 Darby's English Translation6:38 And he says to them, How many loaves have ye? Go and see.  And when they knew they say, Five, and two fishes.
 
 Douay Rheims6:39 And he commanded them that they should make them all sit down by companies upon the green grass.
 
 Noah Webster Bible6:38 He saith to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
 
 Weymouth New Testament6:38  "How many loaves have you?" He inquired; "go and see." So they found out, and said, "Five; and a couple of fish."
 
 World English Bible6:38 He said to them, "How many loaves do you have? Go see."     When they knew, they said, "Five, and two fish."
 
 Young's Literal Translation6:38 And he saith to them, `How many loaves have ye? go and  see;` and having known, they say, `Five, and two fishes.`
 
 
 | 
| 39 | Stephens 1550 Textus Receptuskai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw
 
 Byzantine Majoritykai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw
 
 Alexandriankai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw
 
 Latin Vulgate6:39 et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride faenum
 
 King James Version6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
 
 American Standard Version6:39 And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.
 
 Bible in Basic English6:39 And he made them all be seated in groups on the green grass.
 
 Darby's English Translation6:39 And he ordered them to make them all sit down by companies  on the green grass.
 
 Douay Rheims6:40 And they sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
 
 Noah Webster Bible6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
 
 Weymouth New Testament6:39  So He directed them to make all sit down in companies on the green grass.
 
 World English Bible6:39 He commanded those that all should sit down by companies on the green grass.
 
 Young's Literal Translation6:39 And he commanded them to make all recline in companies upon  the green grass,
 
 
 | 
| 40 | Stephens 1550 Textus Receptuskai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana penthkonta
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana penthkonta
 
 Byzantine Majoritykai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana penthkonta
 
 Alexandriankai anepesan prasiai prasiai kata ekaton kai kata penthkonta
 
 Latin Vulgate6:40 et discubuerunt in partes per centenos et per quinquagenos
 
 King James Version6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
 
 American Standard Version6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
 
 Bible in Basic English6:40 And they were placed in groups, by hundreds and by fifties.
 
 Darby's English Translation6:40 And they sat down in ranks by hundreds and by fifties.
 
 Douay Rheims6:41 And when he had taken the five loaves, and the two fishes: looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and gave to his disciples to set before them: and the two fishes he divided among them all.
 
 Noah Webster Bible6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
 
 Weymouth New Testament6:40  And they sat down in  rows of hundreds and of fifties.
 
 World English Bible6:40 They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
 
 Young's Literal Translation6:40 and they sat down in squares, by hundreds, and by fifties.
 
 
 | 
| 41 | Stephens 1550 Textus Receptuskai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin
 
 Byzantine Majoritykai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin
 
 Alexandriankai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV [autou] ina paratiqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin
 
 Latin Vulgate6:41 et acceptis quinque panibus et duobus piscibus intuens in caelum benedixit et fregit panes et dedit discipulis suis ut ponerent ante eos et duos pisces divisit omnibus
 
 King James Version6:41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave [them] to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
 
 American Standard Version6:41 And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake the loaves; and he gave to the disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
 
 Bible in Basic English6:41 And he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing over them; and when the cakes were broken, he gave them to the disciples to put before the people; and he made division of the two fishes among them all.
 
 Darby's English Translation6:41 And having taken the five loaves and the two fishes,  looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and  gave them to his disciples that they might set them before  them. And the two fishes he divided among all.
 
 Douay Rheims6:42 And they all did eat, and had their fill.
 
 Noah Webster Bible6:41 And when he had taken the five loaves, and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes he divided among them all.
 
 Weymouth New Testament6:41  Then He took the five loaves and the two fish, and lifting His eyes to Heaven He blessed the food. Then He broke the loaves into portions which He went on handing to the disciples to distribute; giving pieces also of the two fish to them all.
 
 World English Bible6:41 He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all.
 
 Young's Literal Translation6:41 And having taken the five loaves and the two fishes, having  looked up to the heaven, he blessed, and brake the loaves, and  was giving to his disciples, that they may set before them,  and the two fishes divided he to all,
 
 
 | 
| 42 | Stephens 1550 Textus Receptuskai efagon panteV kai ecortasqhsan
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai efagon panteV kai ecortasqhsan
 
 Byzantine Majoritykai efagon panteV kai ecortasqhsan
 
 Alexandriankai efagon panteV kai ecortasqhsan
 
 Latin Vulgate6:42 et manducaverunt omnes et saturati sunt
 
 King James Version6:42 And they did all eat, and were filled.
 
 American Standard Version6:42 And they all ate, and were filled.
 
 Bible in Basic English6:42 And they all took of the food and had enough.
 
 Darby's English Translation6:42 And they all ate and were satisfied.
 
 Douay Rheims6:43 And they took up the leavings, twelve full baskets of fragments, and of the fishes.
 
 Noah Webster Bible6:42 And they all ate, and were satisfied.
 
 Weymouth New Testament6:42  All ate and were fully satisfied.
 
 World English Bible6:42 They all ate, and were filled.
 
 Young's Literal Translation6:42 and they did all eat, and were filled,
 
 
 | 
| 43 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hran klasmatwn dwdeka kofinous plhreis kai apo twn icquwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hran klasmatwn dwdeka kofinous plhreis kai apo twn icquwn
 
 Byzantine Majoritykai hran klasmatwn dwdeka kofinous plhreis kai apo twn icquwn
 
 Alexandriankai hran klasmata dwdeka kofinwn plhrwmata kai apo twn icquwn
 
 Latin Vulgate6:43 et sustulerunt reliquias fragmentorum duodecim cofinos plenos et de piscibus
 
 King James Version6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
 
 American Standard Version6:43 And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.
 
 Bible in Basic English6:43 And they took up twelve baskets full of the broken bits and of the fishes.
 
 Darby's English Translation6:43 And they took up of fragments the fillings of twelve  hand-baskets, and of the fishes.
 
 Douay Rheims6:44 And they that did eat, were five thousand men.
 
 Noah Webster Bible6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
 
 Weymouth New Testament6:43  And they carried away broken portions enough to fill twelve baskets, besides pieces of the fish.
 
 World English Bible6:43 They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
 
 Young's Literal Translation6:43 and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full,  and of the fishes,
 
 
 | 
| 44 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hsan oi fagonteV  tous artous wsei pentakiscilioi andreV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hsan oi fagonteV  tous artous wsei pentakiscilioi andreV
 
 Byzantine Majoritykai hsan oi fagonteV  tous artous pentakiscilioi andreV
 
 Alexandriankai hsan oi fagonteV [tous artous]  pentakiscilioi andreV
 
 Latin Vulgate6:44 erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum
 
 King James Version6:44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
 
 American Standard Version6:44 And they that ate the loaves were five thousand men.
 
 Bible in Basic English6:44 And those who took of the bread were five thousand men.
 
 Darby's English Translation6:44 And those that ate of the loaves were five thousand men.
 
 Douay Rheims6:45 And immediately he obliged his disciples to go up into the ship, that they might go before him over the water to Bethsaida, whilst he dismissed the people.
 
 Noah Webster Bible6:44 And they that ate of the loaves, were about five thousand men.
 
 Weymouth New Testament6:44  Those who ate the bread were 5,000 adult men.
 
 World English Bible6:44 Those who ate the loaves were five thousand men.
 
 Young's Literal Translation6:44 and those eating of the loaves were about five thousand  men.
 
 
 | 
| 45 | Stephens 1550 Textus Receptuskai euqews hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apolush ton oclon
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai euqews hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaida ewV autoV apolush ton oclon
 
 Byzantine Majoritykai euqews hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apolush ton oclon
 
 Alexandriankai euqus hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apoluei ton oclon
 
 Latin Vulgate6:45 et statim coegit discipulos suos ascendere navem ut praecederent eum trans fretum ad Bethsaidam dum ipse dimitteret populum
 
 King James Version6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
 
 American Standard Version6:45 And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.
 
 Bible in Basic English6:45 And straight away he made his disciples get into the boat, and go before him to the other side to Beth-saida, while he himself sent the people away.
 
 Darby's English Translation6:45 And immediately he compelled his disciples to go on board  ship, and to go on before to the other side to Bethsaida, while  *he* sends the crowd away.
 
 Douay Rheims6:46 And when he had dismissed them, he went up to the mountain to pray.
 
 Noah Webster Bible6:45 And immediately he constrained his disciples to get into the boat, and to go to the other side before to Bethsaida, while he sent away the people.
 
 Weymouth New Testament6:45   Immediately afterwards He made His disciples go on board the boat and cross over to Bethsaida, leaving Him behind to dismiss the crowd.
 
 World English Bible6:45 Immediately he made his disciples enter into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
 
 Young's Literal Translation6:45 And immediately he constrained his disciples to go into the  boat, and to go before to the other side, unto Bethsaida, till  he may let the multitude away,
 
 
 | 
| 46 | Stephens 1550 Textus Receptuskai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai
 
 Byzantine Majoritykai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai
 
 Alexandriankai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai
 
 Latin Vulgate6:46 et cum dimisisset eos abiit in montem orare
 
 King James Version6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
 
 American Standard Version6:46 And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.
 
 Bible in Basic English6:46 And after he had sent them away, he went up into a mountain for prayer.
 
 Darby's English Translation6:46 And, having dismissed them, he departed into the mountain  to pray.
 
 Douay Rheims6:47 And when it was late, the ship was in the midst of the sea, and himself alone on the land.
 
 Noah Webster Bible6:46 And when he had dismissed them, he departed to a mountain to pray.
 
 Weymouth New Testament6:46  He then bade the people farewell, and went away up the hill to pray.
 
 World English Bible6:46 After he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.
 
 Young's Literal Translation6:46 and having taken leave of them, he went away to the  mountain to pray.
 
 
 | 
| 47 | Stephens 1550 Textus Receptuskai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV
 
 Byzantine Majoritykai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV
 
 Alexandriankai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV
 
 Latin Vulgate6:47 et cum sero esset erat navis in medio mari et ipse solus in terra
 
 King James Version6:47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
 
 American Standard Version6:47 And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
 
 Bible in Basic English6:47 And by evening, the boat was in the middle of the sea, and he by himself on the land.
 
 Darby's English Translation6:47 And when evening was come, the ship was in the midst of the  sea, and *he* alone upon the land.
 
 Douay Rheims6:48 And seeing them labouring in rowing, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, he cometh to them walking upon the sea, and he would have passed by them.
 
 Noah Webster Bible6:47 And when evening was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
 
 Weymouth New Testament6:47  When evening was come, the boat was half way across the Lake, while he Himself was on shore alone.
 
 World English Bible6:47 When evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
 
 Young's Literal Translation6:47 And evening having come, the boat was in the midst of the  sea, and he alone upon the land;
 
 
 | 
| 48 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eiden autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV kai peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eiden autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV kai peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV
 
 Byzantine Majoritykai eiden autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV kai peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV
 
 Alexandriankai idwn autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV
 
 Latin Vulgate6:48 et videns eos laborantes in remigando erat enim ventus contrarius eis et circa quartam vigiliam noctis venit ad eos ambulans super mare et volebat praeterire eos
 
 King James Version6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
 
 American Standard Version6:48 And seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary unto them, about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea; and he would have passed by them:
 
 Bible in Basic English6:48 And seeing that they had trouble in getting their boat through the water, because the wind was against them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea; and he would have gone past them;
 
 Darby's English Translation6:48 And seeing them labouring in rowing, for the wind was  contrary to them, about the fourth watch of the night he comes  to them walking on the sea, and would have passed them by.
 
 Douay Rheims6:49 But they seeing him walking upon the sea, thought it was an apparition, and they cried out.
 
 Noah Webster Bible6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary to them: and about the fourth watch of the night he cometh to them, walking upon the sea, and would have passed by them.
 
 Weymouth New Testament6:48  But when He saw them distressed with rowing (for the wind was against them),  towards morning He came towards them walking on the Lake, as if intending to pass them.
 
 World English Bible6:48 Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them; and about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he would have passed by them,
 
 Young's Literal Translation6:48 and he saw them harassed in the rowing, for the wind was  against them, and about the fourth watch of the night he doth  come to them walking on the sea, and wished to pass by them.
 
 
 | 
| 49 | Stephens 1550 Textus Receptusoi de idonteV auton peripatounta epi thV qalasshV edoxan fantasma einai kai anekraxan
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi de idonteV auton peripatounta epi thV qalasshV edoxan fantasma einai kai anekraxan
 
 Byzantine Majorityoi de idonteV auton peripatounta epi thV qalasshV edoxan fantasma einai kai anekraxan
 
 Alexandrianoi de idonteV auton epi thV qalasshV peripatounta edoxan oti fantasma estin kai anekraxan
 
 Latin Vulgate6:49 at illi ut viderunt eum ambulantem super mare putaverunt fantasma esse et exclamaverunt
 
 King James Version6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
 
 American Standard Version6:49 but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
 
 Bible in Basic English6:49 But they, when they saw him walking on the sea, took him for a spirit, and gave a loud cry:
 
 Darby's English Translation6:49 But they, seeing him walking on the sea, thought that it  was an apparition, and cried out.
 
 Douay Rheims6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he spoke with them, and said to them: Have a good heart, it is I, fear ye not.
 
 Noah Webster Bible6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out.
 
 Weymouth New Testament6:49  They saw Him walking on the water, and thinking that it was a spirit they cried out;
 
 World English Bible6:49 but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
 
 Young's Literal Translation6:49 And they having seen him walking on the sea, thought it  to be an apparition, and cried out,
 
 
 | 
| 50 | Stephens 1550 Textus ReceptuspanteV gar auton eidon kai etaracqhsan  kai euqews elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe
 Scrivener 1894 Textus ReceptuspanteV gar auton eidon kai etaracqhsan  kai euqews elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe
 
 Byzantine MajoritypanteV gar auton eidon kai etaracqhsan  kai euqews elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe
 
 AlexandrianpanteV gar auton eidon kai etaracqhsan o de euqus  elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe
 
 Latin Vulgate6:50 omnes enim eum viderunt et conturbati sunt et statim locutus est cum eis et dixit illis confidite ego sum nolite timere
 
 King James Version6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
 
 American Standard Version6:50 for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
 
 Bible in Basic English6:50 For they all saw him, and were troubled. But straight away he said to them, Take heart, it is I, have no fear.
 
 Darby's English Translation6:50 For all saw him and were troubled. And immediately he spoke  with them, and says to them, Be of good courage: it is *I*; be  not afraid.
 
 Douay Rheims6:51 And he went up to them into the ship, and the wind ceased: and they were far more astonished within themselves:
 
 Noah Webster Bible6:50 (For they all saw him, and were troubled.) And immediately he talked with them, and saith to them, Be of good cheer: It is I; be not afraid.
 
 Weymouth New Testament6:50  for they all saw Him and were terrified. He, however, immediately spoke to them. "There is no danger," He said; "it is I; be not alarmed."
 
 World English Bible6:50 for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them, "Cheer up! It is I! Don`t be afraid."
 
 Young's Literal Translation6:50 for they all saw him, and were troubled, and immediately he  spake with them, and saith to them, `Take courage, I am he,  be not afraid.`
 
 
 | 
| 51 | Stephens 1550 Textus Receptuskai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian ek perissou en eautoiV existanto kai eqaumazon
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian ek perissou en eautoiV existanto kai eqaumazon
 
 Byzantine Majoritykai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian ek perissou en eautoiV existanto kai eqaumazon
 
 Alexandriankai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian [ek perissou] en eautoiV existanto
 
 Latin Vulgate6:51 et ascendit ad illos in navem et cessavit ventus et plus magis intra se stupebant
 
 King James Version6:51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
 
 American Standard Version6:51 And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;
 
 Bible in Basic English6:51 And he went to them into the boat, and the wind went down, and they were full of wonder in themselves;
 
 Darby's English Translation6:51 And he went up to them into the ship, and the wind fell.  And they were exceedingly beyond measure astonished in  themselves and wondered;
 
 Douay Rheims6:52 For they understood not concerning the loaves; for their heart was blinded.
 
 Noah Webster Bible6:51 And he went up to them into the boat; and the wind ceased: and they were greatly amazed in themselves beyond measure, and wondered.
 
 Weymouth New Testament6:51  Then He went up to them on board the boat, and the wind lulled; and they were beside themselves with  silent amazement.
 
 World English Bible6:51 He went up to them into the boat; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled.
 
 Young's Literal Translation6:51 And he went up unto them to the boat, and the wind lulled,  and greatly out of measure were they amazed in themselves, and  were wondering,
 
 
 | 
| 52 | Stephens 1550 Textus Receptusou gar sunhkan epi toiV artoiV hn gar h kardia autwn pepwrwmenh
 Scrivener 1894 Textus Receptusou gar sunhkan epi toiV artoiV hn gar h kardia autwn pepwrwmenh
 
 Byzantine Majorityou gar sunhkan epi toiV artoiV hn gar autwn h kardia pepwrwmenh
 
 Alexandrianou gar sunhkan epi toiV artoiV all hn autwn h kardia pepwrwmenh
 
 Latin Vulgate6:52 non enim intellexerant de panibus erat enim cor illorum obcaecatum
 
 King James Version6:52 For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.
 
 American Standard Version6:52 for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
 
 Bible in Basic English6:52 For it was not clear to them about the bread; but their hearts were hard.
 
 Darby's English Translation6:52 for they understood not through the loaves: for their heart  was hardened.
 
 Douay Rheims6:53 And when they had passed over, they came into the land of Genezareth, and set to the shore.
 
 Noah Webster Bible6:52 For they considered not the miracle of the loaves; for their heart was hardened.
 
 Weymouth New Testament6:52  For they had not  learned the lesson taught by the loaves, but their  minds were dull.
 
 World English Bible6:52 for they hadn`t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
 
 Young's Literal Translation6:52 for they understood not concerning the loaves, for their  heart hath been hard.
 
 
 | 
| 53 | Stephens 1550 Textus Receptuskai diaperasanteV hlqon epi thn ghn  genhsaret kai proswrmisqhsan
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai diaperasanteV hlqon epi thn ghn  gennhsaret kai proswrmisqhsan
 
 Byzantine Majoritykai diaperasanteV hlqon epi thn ghn  gennhsaret kai proswrmisqhsan
 
 Alexandriankai diaperasanteV epi thn ghn hlqon eis gennhsaret kai proswrmisqhsan
 
 Latin Vulgate6:53 et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt
 
 King James Version6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
 
 American Standard Version6:53 And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.
 
 Bible in Basic English6:53 And when they had gone across, they came to Gennesaret, and got their boat to land.
 
 Darby's English Translation6:53 And having passed over, they came to the land of Gennesaret  and made the shore.
 
 Douay Rheims6:54 And when they were gone out of the ship, immediately they knew him:
 
 Noah Webster Bible6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
 
 Weymouth New Testament6:53   Having crossed over they drew to land in Gennesaret and came  to anchor.
 
 World English Bible6:53 When they had crossed over, they came to the land to Gennesaret, and moored to the shore.
 
 Young's Literal Translation6:53 And having passed over, they came upon the land of  Gennesaret, and drew to the shore,
 
 
 | 
| 54 | Stephens 1550 Textus Receptuskai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqews epignonteV auton
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqews epignonteV auton
 
 Byzantine Majoritykai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqews epignonteV auton
 
 Alexandriankai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqus epignonteV auton
 
 Latin Vulgate6:54 cumque egressi essent de navi continuo cognoverunt eum
 
 King James Version6:54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
 
 American Standard Version6:54 And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,
 
 Bible in Basic English6:54 And when they had got out of the boat, the people quickly had news of him,
 
 Darby's English Translation6:54 And on their coming out of the ship, immediately  recognising him,
 
 Douay Rheims6:55 And running through that whole country, they began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
 
 Noah Webster Bible6:54 And when they had come out of the boat forthwith they knew him,
 
 Weymouth New Testament6:54  But no sooner had they gone ashore than the people immediately recognized Him.
 
 World English Bible6:54 When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,
 
 Young's Literal Translation6:54 and they having come forth out of the boat, immediately  having recognised him,
 
 
 | 
| 55 | Stephens 1550 Textus Receptusperidramontes olhn thn pericwron ekeinhn hrxanto epi toiV krabbatois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti ekei estin
 Scrivener 1894 Textus Receptusperidramontes olhn thn pericwron ekeinhn hrxanto epi toiV krabbatois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti ekei estin
 
 Byzantine Majorityperidramontes olhn thn pericwron ekeinhn hrxanto epi toiV krabbatois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti ekei estin
 
 Alexandrianperiedramon olhn thn cwran ekeinhn kai hrxanto epi toiV krabattois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti estin
 
 Latin Vulgate6:55 et percurrentes universam regionem illam coeperunt in grabattis eos qui se male habebant circumferre ubi audiebant eum esse
 
 King James Version6:55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
 
 American Standard Version6:55 and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
 
 Bible in Basic English6:55 And went running through all the country round about, and took on their beds those who were ill, to where it was said that he was.
 
 Darby's English Translation6:55 they ran through that whole country around, and began to  carry about those that were ill on couches, where they heard  that he was.
 
 Douay Rheims6:56 And whithersoever he entered, into towns or into villages or cities, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch but the hem of his garment: and as many as touched him were made whole.
 
 Noah Webster Bible6:55 And ran through that whole region around, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
 
 Weymouth New Testament6:55  Then they scoured the whole district, and began to bring Him the sick on their mats wherever they heard He was.
 
 World English Bible6:55 and ran around that whole region, and began to carry around those who were sick, on their mats, to where they heard he was.
 
 Young's Literal Translation6:55 having run about through all that region round about, they  began upon the couches to carry about those ill, where they  were hearing that he is,
 
 
 | 
| 56 | Stephens 1550 Textus Receptuskai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h poleiV h agrouV en taiV agoraiV etiqoun touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hptonto autou eswzonto
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h poleiV h agrouV en taiV agoraiV etiqoun touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hptonto autou eswzonto
 
 Byzantine Majoritykai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h poleiV h agrouV en taiV agoraiV etiqoun touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hptonto autou eswzonto
 
 Alexandriankai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h eis poleiV h eis agrouV en taiV agoraiV etiqesan touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hyanto autou eswzonto
 
 Latin Vulgate6:56 et quocumque introibat in vicos vel in villas aut civitates in plateis ponebant infirmos et deprecabantur eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quotquot tangebant eum salvi fiebant
 
 King James Version6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
 
 American Standard Version6:56 And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
 
 Bible in Basic English6:56 And wherever he went, into small towns, or great towns, or into the country, they took those who were ill into the market-places, requesting him that they might put their hands even on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
 
 Darby's English Translation6:56 And wherever he entered into villages, or cities, or the  country, they laid the sick in the market-places, and besought  him that they might touch if it were only the hem of his  garment; and as many as touched him were healed.
 
 Douay Rheims7:1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.
 
 Noah Webster Bible6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch, if it were but the border of his garment: and as many as touched him, were healed.
 
 Weymouth New Testament6:56  And enter wherever He might--village or town or hamlet--they laid their sick in the open places, and entreated Him to let them touch were it but the tassel of His robe; and all, whoever touched Him, were restored to health.
 
 World English Bible6:56 Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might touch just the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.
 
 Young's Literal Translation6:56 and wherever he was going, to villages, or cities, or  fields, in the market-places they were laying the infirm, and  were calling upon him, that they may touch if it were but the  fringe of his garment, and as many as were touching him were  saved.
 
 
 |